Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Научная фантастика » Осень Локи - Анна Евгеньевна Антонова 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Осень Локи - Анна Евгеньевна Антонова

20
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Осень Локи - Анна Евгеньевна Антонова полная версия. Жанр: Научная фантастика / Фэнтези / Классика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 27 28 29 ... 56
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного отрывкаКупить и скачать книгу

Ознакомительная версия. Доступно 12 страниц из 56

удивилась девушка. – Прошло слишком много времени.

– Некоторые следы остаются надолго…

– Кого ты имеешь в виду?

– Это мог быть кто угодно!

Его холодная невозмутимость разлетелась в клочья. Одним шагом преодолев разделяющее их расстояние, Локи схватил ее за руку:

– Прошу, сходи туда! Боишься одна, попроси Тора сопроводить тебя. Если он не захочет делать что-то для меня, скажи: иначе не получится найти истинного убийцу. А ведь богам это зачем-то нужно?

Рука, которую он сжимал, была холодной и влажной. От волнения, от страха? Сигун промолчала, но он догадался сам.

– Есть способ вернуть Бальдра, так?

Чуть помедлив, она кивнула.

– Один и Фригг послали Хермода в царство Хель. Ему поручено посулить ей любые сокровища, если только она согласится отпустить Бальдра. Все ждут возвращения посланника богов и вестей, которые он принесет.

– Поэтому не могут ничего решить со мной? Возможно, кого-то нужно отправить в Хельхейм вместо Бальдра?

– Я не знаю, – неуверенно отозвалась она.

Но ему и не требовалось подтверждения своей догадки. Локи отпустил ее руку и отвернулся.

– И ты пришла уговорить меня добровольно отправиться в царство мертвых? – К нему вернулась обычная язвительность.

Он уже жалел, что позволил себе быть искренним. Разве она способна понять его?

– Нет, – покачала головой Сигун. – Никто не знает, какое условие поставит Хель.

– А если Хермод не вернется? Хель никого не отпускает из своего дворца. Еще ни одному существу не удалось покинуть царство мертвых! Тебе известно, что будет со мной?

– Нет, – с трудом выдавила она.

– Ты не умеешь врать, – слабо улыбнулся Локи, снова испытывая предательский страх. – Но я не буду заставлять тебя говорить, потому что и сам не хочу этого знать.

Он посмотрел прямо в глаза Сигун, едва различимо мерцающие в темноте.

– Зачем тебя прислали? – спросил он после паузы. – Только не надо больше повторять глупую выдумку про заботу Одина о моем самочувствии!

– Но у меня не было других поручений… – Она опустила глаза, не выдержав его взгляда, прожигавшего насквозь даже в темноте.

Локи сделал шаг назад и потянул шнуровку на рубашке:

– Тогда начинай.

Девушка медлила, и он поторопил ее:

– Что же ты не зажигаешь свои свечи?

– Они не понадобятся, – тихо проговорила она и шагнула в его сторону.

Он усмехнулся. Кажется, начинается самое интересное.

Глава 12

Коварный князь

Дома я сразу уселась за домашку по русской литературе. Полев, видимо, так разозлился на выходку Жарковой, что задал нам ни много ни мало сделать перевод пролога трагикомедии Феофана Прокоповича «Владимир» с церковнославянского языка на современный русский.

– По всем принципам художественного перевода, само собой, – уточнил он в конце лекции, и это прозвучало непривычно зловеще. – То есть с соблюдением оригинального ритма и размера.

– Че, типа мы стишки должны писать? – шепотом возмутился Юрка Рябов.

Препод услышал и подтвердил:

– Именно. А потом я проверю эти ваши так называемые стишки поименно – кто не сдаст, к экзамену допущен не будет.

По аудитории пронесся возмущенный возглас. Писать стишки явно никому не улыбалось, особенно в переводе с церковнославянского.

Полев мстительно улыбнулся и с победным видом покинул аудиторию.

Рябов вскочил и оглянулся:

– Где Жаркова? Я ее убью!

– Ее же выгнали, – напомнили ему.

Юрка вылетел в коридор и там заорал:

– Жаркова! Знаешь, что нам из-за тебя задали? Короче, ты пишешь мне перевод!

Мне, к сожалению, писать перевод было некому, поэтому пришлось засесть за него самой, пока еще не окончательно изгладилась из памяти информация, полученная на лекции. С чего там пролог начинается? Я открыла файл в интернете.

З бездн подземних, з огненной вихожду геенни

Ярополк, братним мечем люто убиенний,

Брат князя Владимира. Ни! Глагол сей ложний:

Яко не Владимир мой брат есть, но безбожний

Братоубийца…

Голова у меня пошла кругом. Божечки-кошечки, что это? Как подобное можно читать и тем более переводить с русского на русский? И какой-такой Владимир? Неужели тот самый – Красное Солнышко, памятник которому теперь красуется в центре столицы неподалеку от Кремля? Он, выходит, не только креститель Руси, но и убийца, да не кого-нибудь, а родного брата?

Историю древней Руси мы благополучно сдали в прошлом году, и с тех пор она основательно подзабылась, поэтому для понимания происходящего пришлось освежить ее в памяти.

Этот Владимир, оказывается, был очень нехорошим человеком. Он нанял варяжское войско и осадил Киев, где княжил Ярополк, выманил брата якобы на переговоры и убил без всяких угрызений совести, а его беременную жену взял в наложницы. Когда же викинги потребовали плату за свои услуги, Владимир сначала пообещал, а потом отморозился и отослал их из Киева куда подальше – аж в Константинополь.

Мне стало обидно за скандинавов. Они потрясающие истории придумали, а их кинул коварный русский князь. Не сами воины, конечно, сюжеты сочиняли, но они же верили в Тора, Одина и Локи? Совсем как я сейчас…

Ладно, с князем и его братьями разобрались, а с переводом-то что делать? «Трагедокодемия», как сегодня долго распинался Полев, написана силлабическим стихом, то есть без выраженного размера, спасибо, хоть рифмы присутствуют. После прошлогодних издевательств с заучиванием наизусть древнегреческой поэзии мы были ко всему готовы, но переводов нам до сих пор не задавали.

Из-под земли, из огненной гиены,

Свидетель страшных прошлых бед,

Мечом жестоким убиенный,

Я выхожу на белый свет…

Я вымучила первое четверостишие и осталась весьма довольна собой. Вроде бы на что-то похоже! Однако перечитав свое творчество, я схватилась за голову: мои строчки написаны классическим ямбом, а не силлабическим стихом. Ну и ладно! И так сойдет, как говорил герой старого мультика. Для допуска к экзамену нужно сдать перевод, а про его художественный уровень ничего не говорилось.

Я с грехом пополам домучила загробные стенания несчастного Ярополка, к которому успела проникнуться искренней симпатией, но все равно не находила себе места.

Что за день сегодня дурацкий? Сначала Торопов загрузил по самую макушку, затем этот несчастный ответ на семинаре с невесть откуда взявшейся ядерной зимой, потом встреча с Максимом, ничего не прояснившая, а только еще больше запутавшая… Да уж, с таким везением не стоило браться еще и за перевод! Сдавать не завтра, есть время потупить, вдруг муза силлабического стиха и церковнославянского языка посетит меня позже… Может, для полноты картины почитать про биткоины?

И тут меня словно подбросило. Я вспомнила то, что стало последней каплей, и едва не застонала в голос.

Ознакомительная версия. Доступно 12 страниц из 56

1 ... 27 28 29 ... 56
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Осень Локи - Анна Евгеньевна Антонова», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Осень Локи - Анна Евгеньевна Антонова"