Ознакомительная версия. Доступно 15 страниц из 75
говорит, — мне один ключик оттуда. Он от моего прошлого…» А знаешь, что дальше было?
Ле’Райна мрачнела на глазах.
— А то, что это, походу, ни разу не его ключик был! А каких-то очень важных чуваков, которые нас потом гоняли по всей Москве! А теперь Хасан свалил в закат, а за мной эти уроды охотятся!
Демоница сделала три глубоких вдоха и выдоха.
— Это. Всё. Очень. Плохо. Ты даже не представляешь, насколько.
Она замолчала на пару минут, успокаивая пульс. Фетисов осторожно тронул её за руку:
— Так насколько?
— Настоящее имя Сказочника — Хасан. И походу, твой Хасан — как раз мой. И теперь, — медленно и с расстановкой проговорила она, — я по-настоящему зла.
Парень поёжился. Пугали не столько слова герцогини, сколько её выражение.
— Так, ладно, планы изменились. Доставай верёвку. Помоги мне связать их и закинуть в твою повозку, пока соседи ментов не вызвали. Поедем проветримся. Давай, отвези нас на природу. В глушь. Где криков не слышно.
Особенности ведения переговоров
Крепость Горный Ирис.
Граф Армэль устало откинулся на резную спинку кресла и помассировал лапами виски́. Ни дня покоя! Он пригубил вино из кубка и вновь уставился в массивный хрустальный шар.
— Хорошо, Скасс, я согласен. Тогда передачу Ле’Райны запланируем на послезавтра. За это время я подготовлю свой народ, а ты — своё войско. Внезапное подписание мирного договора после всего произошедшего может больно ударить по нашей репутации. Пусть лучше все думают, что их правители одержали победу. В конце концов, пленение и казнь этой воровки — действительно наш общий успех.
В волшебный шар было видно, как герцог Скасс Шестипалый, военачальник ящеров, развалился на шезлонге в своём шатре. Он взял из богато украшенного блюда засахаренного скорпиона и отправил в рот. Скасс блаженно зажмурился, медленно прожевал деликатес и лишь потом удостоил собеседника ответом:
— Казнь? О, я сомневаюс-с-сь, что она отделается так легко. Я буду пытать Ле’Райну. Лично. Хочешь, расскажу, что я для неё приготовил?
Кот поёжился и промолчал. Скасс взял из блюда лягушку в карамели и с аппетитом откусил ей лапку.
— Ещё не передумал отдать мне свою бывшую? — он издевательски подмигнул собеседнику. — Ты же понимаешь, что я рас-с-спознаю обман, если ты решишь подсунуть двойника?
— Конечно, понимаю, Шестипалый, — устало вздохнул Армэль. — Тебя невозможно провести, это известно всем. Наши народы долго враждовали, но, может, стоит уже перестать губить невинные души? А со временем мы могли бы объединить наши силы против общих конкурентов, как когда-то давно… Что думаешь, Скасс?
— Те времена прошли, — покачал головой ящер. — У Единс-с-ственной Империи нет таких врагов, которых она не сокрушит в одиночку. Разве что ты обладаешь какой-то новой информацией о планах государыни Перс’Шиа… Думаешь, она узнает о том, что мы собираемся сделать с её дочерью и объявит войну? А, может, ты хочешь опередить её?
Кот промолчал.
— Да ты коварен, как ящер! Что ж, Граф Армэль… Твои войска малочисленны. Но зато твоя агентурная сеть раскинулась почти по всем известным мирам. Я передам твоё предложение Императору. Назначим нашу личную встречу заодно с передачей этой царс-с-ственной воровки. Договорились?
Армэль кивнул, и уже собирался завершить разговор, но Скасс продолжил:
— И вот ещё что. Ты уже наверняка знаешь, что в моей армии, славящейся отменной дисциплиной, ящеры стали без причины убивать друг друга? Не твоих лап дело?
— Не стоит обвинять меня, Шестипалый. Мой дед неспроста издал указ, запрещающий приближаться к Изначальному Озеру. Оно таит не только великую силу, но и опасность. Боюсь, тут я никак не могу помочь.
Скасс Шестипалый состроил недовольную гримасу и прервал сеанс связи, накрыв хрустальный шар плотной тканью. Граф размял затёкшую шею и вновь помассировал виски. Он залпом опорожнил кубок, подумал и плеснул из кувшина ещё вина. Закончив с напитком, он вышел из переговорной, закрыл её на ключ и вызвал капитана стражи.
— Жорес!
Тот вытянулся по струнке:
— Да, сир?
— Вольно, капитан. Похоже, мне вновь понадобятся услуги твоего младшего брата — того, что принимает заказы на устранение.
Жорес навострил уши.
— Я хочу разместить крупный заказ, капитан, — продолжал Армэль. — Очень крупный заказ. Ты меня понял?
Тот молча кивнул.
— Да, и ещё. Ты показал себя не только верным подданным, но и неглупым котом, в то время как мой прошлый фаворит разочаровал меня. Я всерьез обдумываю твоё повышение. Место вот-вот освободится.
Змеиная предусмотрительность
Лагерь осаждающих.
Закончив разговор, Скасс глубоко задумался.
— Конечно, кот затеял всё это неспрос-с-ста. Юлит и хватается за любую соломинку, словно находится в безвыходном положении. Подумать только, обещал выдать эту воровку! Держу пари, он замышляет какую-то подлость. Хизс-с-с! — крикнул он, высунувшись из шатра. Позвать сюда Хизса!
— Я тут, ваша светлос-с-сть, — донеслось совсем рядом.
Начальник тайной полиции выпятил грудь со сверкающим орденом, полученным за спасение от колдовской заразы. С тех пор его довольная морда сияла даже ярче самоцветов, которыми был украшен орден.
— Зайди-ка в шатёр. А вы погуляйте часик, пока я не позову, — отослал герцог Скасс часовых. — Замечу шпионов около своего штаба — казню без суда и следс-с-ствия!
Шаги воинов и бряцанье доспехов затихли в отдалении, и Скасс продолжил разговор:
— Та информация, что я тебе сообщаю — военная тайна. Её разглашение будет приравнено к государственной измене. Мы с Графом Армэлем запланировали встречу на послезавтра.
Его подчинённый едва заметно приподнял бровь.
— Ты всё верно расслышал, Хизс. Будут переговоры о перемирии. И, возможно, о военном союзе против третьей стороны. Разумеется, это мероприятие будет на нейтральной территории.
Скасс замолчал и на пару минут погрузился в свои мысли.
— Я не доверяю котам, ваша светлос-с-сть, — подал голос начальник тайной полиции, — а этому Армэлю — в особенности.
— Я тоже, Хизс. Как верить тому, кто чуть не отравил всё твое войско? Да и эта его подружка-воровка… Рыбак рыбака, как говорится… А сегодняшние случаи неконтролируемого бешенства среди наших бойцов — не его ли лап дело? Я спросил Армэля прямо: хотел посмотреть на его реакцию.
— Сильный ход, ваша светлос-с-сть, — подобострастно вставил подчинённый.
— Он и глазом не моргнул, как будто заранее предвидел мой вопрос. Принялся болтать про опасность озера, вода которого нас всех спас-с-сла. Мол, ещё его дед запрещал к нему приближаться. Хотя, может, и не врёт: я припоминаю, что там недалеко есть заброшенная застава, — герцог ненадолго задумался. — Скажи-ка, Хизс, в последние дни у тебя не возникало желания убивать всех без разбора, калечить и мучить, отрывать части тела?
— Не больше обычного, — оскалился
Ознакомительная версия. Доступно 15 страниц из 75