Ознакомительная версия. Доступно 7 страниц из 33
Ксавьер отвел ее по маленьким улочкам к крошечному бистро, где он бывал раньше.
— Хочешь вина?
— Один бокал, — сказала Аллегра.
Он вдруг, сам того не ожидая, заказал шампанское.
— Мы что-то празднуем? — спросила она.
Нет. Он просто хотел выпить с ней шампанского.
— За нашу новую сделку в области дистрибуции, — сказал Ксавьер.
— За «Les Trois Closes», — сказала Аллегра, подняв бокал.
Он повторил ее слова и звякнул бокалом о ее бокал.
— Так почему бы нам не выставить наши вина на конкурс?
Он наморщил нос:
— Это бумажная волокита. Оно того не стоит, что бы ни говорил Шарбонэр.
— Как скажешь. — Аллегра улыбнулась. — Но ты заметил, как Мэтью понравились новые этикетки на бутылки с вином? — спросила она.
— Нарываешься на комплимент?
Она улыбнулась и отпила шампанское.
— Ну хорошо, признаю, что вы были правы, мадемуазель Бошам, и преклоняюсь перед вашим превосходством.
И он тут же пожалел о своем сарказме, потому что она посмотрела на него совсем не добрым взглядом:
— Я предпочла бы, чтобы ты встал на колени.
О Dieu, какие образы тут же услужливо подкинуло ему его воображение.
Когда принесли еду, Ксавьер так и не понял, какая она на вкус, потому что мог думать только об Аллегре. А когда за окнами стало темнеть и официанты зажгли на всех столах свечи, стало еще хуже. Каким же он был дураком, когда думал, что сможет держать себя в руках в столь романтичной атмосфере…
Когда они закончили с едой, официант подошел спросить, что они будут на десерт.
— Ты доверишь мне выбор? — спросил он Аллегру.
— Конечно.
— Мы будем le moelleux, — без колебаний сказал он. — И две ложки.
Когда официант ушел, Аллегра вздернула бровь:
— Ты решил разделить со мной десерт, Ксав? А тебе не кажется, что это несколько рискованно?
Слишком рискованно. Но он решил не тушеваться.
— Это парижский десерт. Никому не под силу съесть его в одиночку.
— Это вызов?
Он улыбнулся:
— Нет, я бы не решился бросать тебе вызов.
— Жаль… — Она повела языком по нижней губе. — Я люблю вызовы.
О Dieu, опять она с ним флиртует. И сейчас он представлял себе, как она проделывает то же самое языком у него на губах.
Сидя на нем верхом.
Без этого платья.
— Обожаю шоколадные пудинги, — сказала Аллегра, когда принесли десерт, и взглянула на него из-под опущенных ресниц. — Они такие чувственные.
Ксавьер застонал:
— Ты это нарочно, да?
Потом она уронила ложку:
— Ой!
— Сейчас попрошу для тебя другую.
— Бедные официанты совсем с ног сбились. Давай проявим великодушие и поедим одной ложкой. — Аллегра посмотрела на ложку, потом на его губы. — Если я слегка наклонюсь…
Она наклонилась, и он, не в силах сдержаться, посмотрел, как ее декольте стало глубже, когда она подалась вперед. Он помнил, как он прикасался к ее коже. Пробовал ее на вкус.
Он не выдержал и дал ей попробовать десерт с ложки.
Она вздохнула от удовольствия:
— Как вкусно.
Она взяла ложку у него из рук и дала ему съесть с ложки десерт. Кожа у него горела там, где она к нему прикоснулась. Ему понадобилось собрать всю свою волю в кулак, чтобы у него не дрожали руки, когда он забирал у нее ложку.
Ксавьер как-то выдержал десерт. Хоть и с большим трудом.
— Кофе? — предложил он, намереваясь заказать двойной эспрессо. Может, кофеин вернет ему здравый смысл.
— Нет, спасибо, я не буду. — Аллегра подавила зевок.
— Я такой скучный, да?
— Нет. Это из-за свежего воздуха и долгой пешей прогулки.
— Намек понял. Давай возвращаться.
Он быстро оплатил счет, игнорируя ее попытки заплатить за себя, и они вышли из бистро. Когда она споткнулась на камне мостовой, он, вполне естественно, поддержал ее, обхватив рукой за талию. И еще естественней было то, что она тоже обвила его одной рукой. И они пошли по Монмартру, как пара влюбленных…
Ксавьер остановился под фонарем:
— Элли.
— Мм?
Он развернул ее лицом к себе, наклонился и провел губами по ее губам. Какая же она сладкая на вкус. Он почти не притронулся к своему шампанскому, и все же голова у него шла кругом. Из-за нее.
— Скажи мне, чтобы я перестал. Иначе я не смогу вести себя ответственно, — сказал он.
— А кто сказал, что я хочу, чтобы ты вел себя ответственно?
— Я вот-вот потеряю над собой контроль, — предупредил Ксавьер.
— Хорошо, потому что я не хочу, чтобы ты себя контролировал. Я хочу, чтобы ты был таким, каким я тебя знаю, — с чувством сказала Аллегра. — Я хочу тебя всего.
Ксавьер почувствовал, как у него дрожь пробежала по спине.
— Ты сводишь меня с ума. Я хочу увидеть твои распущенные волосы на моей подушке, — хрипло отозвался он. — Я хочу, чтобы ты была в моей постели, чтобы ты была вся моя.
— Я тоже этого хочу, — сказала Аллегра. — Прямо сейчас.
Не говоря больше ни слова, обнявшись, они пошли обратно в отель, к нему в номер. Как только за ними закрылась дверь, он расстегнул ей платье, снял его и аккуратно повесил на спинку стула.
Аллегра удивленно усмехнулась. Ксавьер притянул ее к себе и стал целовать с подлинной страстью, глубоко, требовательно и жарко. И вдруг ей стало казаться, что даже ее тончайшее белье, которое их сейчас разделяет, слишком большая преграда.
Он заметил, что трусики и лифчик идеально подходят по тону к ее малиновому платью. Как красиво они контрастировали с кожей цвета слоновой кости. Ксавьер подцепил пальцами бретельки ее лифчика и стянул их вниз, обнажив плечи. Dieu, какая же она красавица. Он стал целовать ее мягкую, гладкую кожу, задержался чуть подольше на ключицах, а потом проложил дорожку из поцелуев под самым жемчужным колье. Аллегра ахнула и запрокинула голову, и Ксавьер воспользовался этой возможностью, чтобы распустить ей волосы.
— Элли, ты потрясающая, само совершенство, — прошептал он.
Он одной рукой расстегнул ей лифчик и уронил его на пол. Когда он обхватил ее груди руками и стал дразнить ее соски подушечками пальцев, Аллегра вздрогнула.
— Ксав, пожалуйста, я хочу ощутить твои губы на своей коже, — хрипло сказала она.
Ознакомительная версия. Доступно 7 страниц из 33