героев сериала «Секретные материалы», действие которого в основном связано с инопланетянами. Сказанная Ламаром фраза «thinking man's pie», вероятно, является американским аналогом фразы «thinking man' crumpet», выражения из британского слэнга, которое значит «умная и привлекательная женщина». Джиллиан Андерсон, исполнившая роль Агента Скалли, стала секс-символом.
82
Фут — мера длины в США и некоторых других странах, равная 0,305 метра. Дюйм же равен примерно 2,5 сантиметрам.
83
Голлум — персонаж из трилогии книг и фильмов «Властелин колец». Существо, долгое время находившееся под властью кольца Саурона и потерявшее в конце концов большую часть своей человечности, жаждущее вернуть украденное у него кольцо и обладать им вечно.
84
Гарри говорит о карточках из настольной игры «Монополия». Они единственный способ покинуть поле «Тюрьма», не потратив игровой валюты.
85
Фраза Оби-Вана Кеноби из фильма «Звёздные войны IV: Новая Надежда», сказанная им его ученику Люку Скайуокеру.
86
Странный Эл Янкович — популярный певец и исполнитель, известный своими пародиями на хиты поп-музыки. Песня «ВОТ что я называю полькой», которую слушает Баттерс, состоит из отрывков многих песен, популярных с 2011-го по 2014-ый годы, и исполняется под аккомпанемент аккордеона.
87
Баттерс по происхождению еврей, и он произносит на иврите фразу, которую можно истолковать как: «Я есть я». Оригинальное выражение (אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה) было ответом пророка Моисея на вопрос о том, что есть Бог, и в разных комментариях оно трактуется как: «Я буду тем, чем буду», «Я тот, кто есть», «Я буду с вами», и прочее.
88
Отсылка на франшизу «Звёздные войны», где джедаям в бою несколько раз отрубали кисти рук.
89
— 115 кг. — здесь и далее прим. пер.
90
Ярд — 0.9 метра.
91
— 45.7 метра.
92
150–180 см.
93
Фут — ~0.3 метра.
94
От bagler — картошка фри, которая выпала из пачки.
95
На 5 см.
96
Скелет динозавра в музее Чикаго.
97
Отсылка к «Людям в чёрном».
98
Собаки, которые поддерживают эмоционально уязвимых людей.
99
Собаки не различают цвета.
100
Фильм франшизы Бэтмен.
101
— 46 метров.
102
Аппарат промышленной очистки.
103
— 6 метров.
104
В 150–200 метрах и больше.
105
В 1776 началась война за независимость США и была принята небезызвестная Конституция.
106
Центр Ричарда Дж. Дэйли — первоначально Чикагский городской административный центр. Переименован в честь мэра Ричарда Дж. Дэйли через несколько дней после его смерти. Также известен как Дэйли Плаза (так называется его внутренний двор). До постройки Центра Джона Хэнкока был самым высоким зданием в Чикаго.
107
«Мой кузен Винни» — фильм Джонатана Линна, вышедший в 1992 году. Основной сюжет крутится вокруг Винни Гамбини, мечтающего стать адвокатом, чьего кузена ошибочно обвинили в убийстве.
108
То есть в 30 метрах — здесь и далее прим. пер.
109
В 3 метрах.
110
0.45 кг.
111
43.3°.
112
403,2 кг.
113
Вид казни в Китае.
114
Эг-ног — сладкий алкогольный напиток, сделанный из яиц, сахара, молока, алкоголя и специй.
115
(The snow glows white on the mountain tonight…)
Этой ночью снег на горе сияет белизной…
— песня из мультфильма «Холодное сердце».
116
GED — сокр. от General Education Diploma, диплом об общем (среднем) образовании; выдаётся сдавшим тесты по программе средней школы.
GPA (Grade Point Average) — средний балл аттестата или диплома.