Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Романы » Сложности любви - Барбара Картленд 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Сложности любви - Барбара Картленд

260
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Сложности любви - Барбара Картленд полная версия. Жанр: Книги / Романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 26 27 28 ... 37
Перейти на страницу:

— Я была уверена, что ты сама это знаешь!

— Да откуда? Мне совсем не показалось неприличным, а наоборот, очень приятным. Они начинают так волноваться и бормотать всякие слова, вроде «Боже, какое чудо! Как это прекрасно!».

— Они должны говорить «Будьте моей женой!» — сердито перебила Алексия.

— От двоих я уже такое слышала, — беспощадно сообщила Летти.

— Почему же ты мне об этом ничего не говорила?

— Мне они не нравятся, — объяснила юная красавица, — один из них совсем старый и очень похож на того ужасного человека, который тебя преследовал, помнишь? А другой — просто глупый мальчишка. Знаешь, у него такой маленький подбородок, что его просто не видно за воротничком! Так смешно!

— Но послушай… Летти… — начала Алексия и тут только поняла: все, о чем она размышляла, на что рассчитывала, что планировала сделать по приезде в Лондон, — все рухнуло. Этим надеждам никогда не сбыться. «Да, — думала Алексия, — я решила, что Летти должна найти себе мужа, и не подумала о том, что у нее может быть собственное мнение на этот счет. Ведь она раньше всегда делала то, чего от нее хотели. А теперь, похоже, она выросла, повзрослела и не отказывается от предложений руки и сердца, и даже не считает нужным сообщить об этом. Я сама виновата, — решила Алексия, — строила планы на будущее, словно Летти — бессловесное, неразумное существо, неспособное думать. А ведь сестра оказалась гораздо разумнее, чем я ожидала, — внезапно осенило Алексию, — она сама познакомилась с герцогом, и если он и в самом деле собирается жениться на ней, то это будет самым чудесным, самым красивым завершением их волшебной сказки!»

— Обещай мне, дорогая, — снова заговорила Алексия, — что обязательно поговоришь сегодня с герцогом и выяснишь правду. И, пожалуйста, познакомь меня с ним.

— Хорошо, но только сегодня не получится, — ответила Летти.

— Почему?

— Потому что мы с тобой идем на разные приемы.

— Не понимаю…

— Маркиза сказала мне вчера, что ее подруга леди Блессингтон устраивает небольшую вечеринку для молодежи и что у них уже слишком много девушек, а кавалеров — мало. Поэтому я поеду на этот вечер, а ты вместе с маркизой отправишься на прием в Карлтон-Хаус.

— В Карлтон-Хаус? А почему мне никто про это не сказал? Бедняжка Летти, ты, наверное, расстроилась?

— Ни чуточки! Я уже видела этого старого толстого регента раньше и была представлена ему.

Никак не пойму, из-за чего все устраивают такую суету вокруг него?

Алексия промолчала. Понятно, что сорокавосьмилетний мужчина кажется Летти неинтересным стариком. Однако сама она считала его приятным и обаятельным господином и понимала, почему маркиз называет этого человека своим другом.

— Хорошо, тогда я надеюсь встретиться с герцогом завтра вечером.

— Я скажу ему, что ты хочешь с ним поговорить, — пообещала Летти. — А вдруг он рассердится на меня, я ведь не сдержала слова и все тебе рассказала.

— Подобные вещи не должны быть секретом, — уверенно сказала Алексия, — никогда и ни от кого.

Она разговаривала с сестрой, а сама думала: как неумолимо быстро бежит время! Правда, сезон в этом году продлится до девятнадцатого июня — дня официального вступления регента в должность. Все приглашения на этот грандиозный праздник уже разосланы. Но минуты, часы, дни казались ей песчинками в часах, они ускользают так быстро и скоро уже закончатся. Она собралась еще раз напомнить сестре, что надо вести себя благоразумно и осмотрительно, но та откинула покрывало и спрыгнула с кровати.

— Какой прекрасный день! Я счастлива, счастлива, счастлива! — запела она и закружилась по комнате. Потом подбежала к сестре, обняла ее и расцеловала. — Я даже представить себе не могла, что мир полон таких восхитительных, необыкновенных, потрясающих событий и что со мной может произойти такое чудо! — Увидев обеспокоенное лицо старшей сестры, добавила: — Пожалуйста, Алексия, не сердись на меня, я больше не буду вести себя легкомысленно, обещаю тебе. Я просто хочу выйти замуж за Иена и жить с ним счастливо.

— Я тоже этого хочу, дорогая, и надеюсь, что так и будет.

Но в голосе ее не было уверенности.

«Все, что происходит со мной, — сказка, удивительные и чудесные события возможны только в этом сверкающем мире». Эта мысль не оставляла Алексию весь вечер.

Приехав в Карлтон-Хаус и немного осмотревшись, она признала, что этот дом гораздо роскошнее, чем ей представлялось. Потом она вспомнила про Летти и мысленно пожелала ей быть настойчивой и решительной в разговоре с герцогом.

Алексия ступила в роскошный холл с мраморными колоннами, поднялась по нарядной лестнице вместе с маркизом и его матерью. «Этот день, — думала она, — я буду помнить до конца своей жизни». Еще в карете, пока они ехали с Парк-лейн, маркиз пообещал, что это будет один из вечеров, на который собираются лишь самые близкие друзья принца. Тут он вспомнил, как упрашивала его Имоджин Харлоу добыть для нее приглашение, и от души порадовался, что сегодня его сопровождают матушка и Алексия. Он был уверен в них и знал, что и младшая из спутниц тоже не подведет, будет держаться с достоинством и сможет выслушать и поддержать разговор с любым собеседником.

Алексия рассматривала гостей, уже собравшихся в гостиной, убранной в китайском стиле. Она с удивлением отметила, что оказалась здесь самой молодой гостьей и единственной незамужней девушкой.

Среди приглашенных была, разумеется, леди Хартфорд, в роскошном наряде и великолепных украшениях, и еще несколько женщин, которые показались Алексии довольно старыми или по крайней мере средних лет.

Правда, ее пока больше интересовал сам дом, чем собравшиеся в нем люди. От мистера Дадждейла она узнала, что непременно должна посмотреть на прекрасного Ван Дейка. Новая картина — одно из последних приобретений регента, и она, безусловно, займет достойное место в его коллекции среди работ английских и голландских живописцев. А кроме того, значительно увеличит и без того астрономические долги принца.

Здесь были не только изумительные картины. Обстановка дома поражала своим великолепием: роскошная мебель, гобелены, горки с севрским фарфором, мраморные статуи… Все это Алексии хотелось рассмотреть основательно, чтобы никто не мешал. Но раз уж ее удостоили такой чести и пригласили на ужин, надо постараться понравиться и гостям и хозяину.

За столом она внимательно, широко открыв глаза, слушала своих соседей слева и справа. Оба джентльмена были приятно удивлены тем, насколько легко протекала их беседа, и еще до окончания вечера рассыпались перед маркизом в поздравлениях, какая у него красивая и умная подопечная.

Регент был уже немолод и не устраивал празднеств на всю ночь, как бывало раньше, потому они покинули Карлтон-Хаус еще до полуночи и приехали домой, на Парк-лейн, рано, во всяком случае, задолго до того, как должна была вернуться Летти.

1 ... 26 27 28 ... 37
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Сложности любви - Барбара Картленд», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Сложности любви - Барбара Картленд"