Ознакомительная версия. Доступно 8 страниц из 36
Джулиана стряхнула с себя пышное платье, щедро украшенное кружевами, и потянулась за джинсами.
– Мама, поверь мне, я знаю, что делаю.
Сибилла Кент посмотрела на часы.
– Что ж, тогда, возможно, я просто нервничаю.
Дверной звонок трещал неумолимо. Казалось, будто кто-то просто навалился на него. Чертыхаясь и пытаясь на ходу застегнуть молнию на платье, Джулиана неслась по лестнице к входной двери.
– Куда, интересно, подевалась миссис Пибоди? – нахмурившись, бормотала она.
Наконец добежав до двери, она, одной рукой придерживая платье, другой повернула дверной затвор. И в изумлении застыла.
В дверях стоял Эдвард Гарвин, элегантный джентльмен в идеально скроенном темном костюме.
– Надеюсь, в таком виде меня здесь примут? – спросил он иронично.
– А ты что, забыл прихватить свои джинсы и шляпу? – промямлила она, едва дыша.
– Ты еще спроси, не забыл ли я прихватить с собой шестистволку, – сказал он спокойно, переступая порог.
– Может, тебе и не помешало бы прихватить ее. Тогда тебя наверняка арестовали бы еще в аэропорту.
Он обаятельно улыбнулся.
– Наверное, ты возмечтала об этом после того, как я объявил всем, что мы с тобой молодожены, путешествующие в медовый месяц?
– Да, особенно после этого, – бросила она. – Мне никогда в жизни еще не было так стыдно. Особенно, когда тот милый старикашка купил нам бутылку шампанского.
– Может, на обратном пути он купит нам еще одну, – задумчиво сказал он.
– Не надейся.
– А мне казалось, что невесты должны сиять от радости. – Он вздохнул. – Что ж, похоже, еще одна из моих иллюзий распалась.
– Я бы сияла от радости, если бы тебя здесь не было. И почему ты не поедешь домой, в свои горы и, например, не займешься укрощением медведей?
Она продолжала держаться за дверную ручку.
– Видишь ли… – Он пожал плечами. – Куда бы я ни поехал, везде попадается кто-то, кого не мешало бы укротить. И кое-кто бывает даже опаснее медведей.
Джулиана залилась краской, почувствовав, как его взгляд пропутешествовал по ее обтягивающему вечернему платью.
– Очень красивое платье, – заключил он. – Только оно кажется слегка перекошенным.
– Если бы ты не трезвонил в дверь, как сумасшедший, я бы успела застегнуть молнию, – выпалила она.
Эдвард закрыл за собой дверь и прикоснулся к ее плечу.
– Позволь мне это сделать? – сказал он тихо и, повернув ее спиной к себе, быстро справился с молнией.
Едва дыша, она снова повернулась к нему.
– Знаешь, тебе не следовало приходить, – прошептала она.
Он удивленно поднял бровь.
– Но твоя мать пригласила меня.
– Было бы лучше, если бы ты отказался.
– Лучше для кого? Для тебя? Для меня? Или для Нила?
– Послушай, Эдвард, завтра я выхожу замуж, – взволнованно проговорила она. – Зачем ты издеваешься надо мной?
– Я издеваюсь над собой, – мрачно ответил он. – Может, наконец, проведешь меня в дом?
Джулиана повела его через холл к гостиной, но прежде, чем открыть дверь, задержалась.
– В чем дело? – спросил он. – Боишься, что я скажу что-то лишнее?
Джулиана с ужасом посмотрела на него.
– Ты не посмеешь, – прошептала она.
– Не рассчитывай на это, – спокойно ответил он.
– Эдвард, прошу тебя…
Он вопросительно посмотрел на нее.
– Нил здесь?
Она кивнула.
– Да, с моими родителями. – Она взялась за ручку двери, но тут же почувствовала, как он накрыл ее руку ладонью. – Эдвард, это безумие, – прошептала она.
– Да, – сказал он и взял ее за подбородок.
– Эдвард…
Но его губы закрыли ей рот. Прижав ее к массивной дубовой двери, он жадно впился в ее губы. Она на миг забыла обо всем на свете. Но вдруг встрепенулась. Что будет, если кто-то сейчас выйдет из гостиной?
Упираясь ладонями ему в грудь, она попыталась оттолкнуть его. Но это оказалось невозможным. Его руки успели скользнуть по ее спине и расстегнуть молнию, которую он всего несколько минут назад застегнул. Она задрожала всем телом и вместо того, чтобы оттолкнуть его, положила руки ему на плечи и прижалась к его горячему сильному телу. Его руки скользили по ее спине.
– Эдвард, – прошептала она, задыхаясь. – Я не…
Но ее голос прервался, когда он спустил бретельки платья с ее плеч, обхватил ладонями груди и стал поглаживать набухшие соски.
Она чувствовала, как ее платье медленно сползает и вот-вот упадет на пол. Но теперь ей было плевать на это, потому что он ласкал языком ее губы, а потом, властно и требовательно раздвинув их, принялся наслаждаться сладким вкусом ее влажного рта.
Прошли секунды или миновала вечность, прежде чем он отстранился от нее?
– А ты все та же целомудренная невеста, – проговорил он нежным, тихим голосом, глядя в ее блестящие глаза.
Джулиана побледнела.
– Так это был тест? – пытаясь восстановить сбившееся дыхание, спросила она.
– Не волнуйся. Ты заслуживаешь высшую оценку.
– Как ты смеешь так поступать со мной?
Он пожал плечами.
– Я привык брать то, что хочу.
– Но только не меня, Эдвард Гарвин! – вспыхнула она. – Что бы ты ни делал, а завтра я выхожу замуж за другого мужчину!
– Тогда как же объяснить все это? – Его взгляд снова скользнул по ее телу. – Репетиция перед брачной ночью?
– Не смей так смотреть на меня!
– Почему? Ты – очень красивая женщина, Джулиана. Трудно не смотреть на тебя, когда я почти снял с тебя одежду.
– Ты невыносим. Ты знаешь об этом?
– Конечно, – ответил он и нагнулся, помогая ей подобрать платье.
Она быстро натянула платье и закинула на плечи бретельки.
Он улыбнулся и снова повернул ее спиной к себе, чтобы застегнуть молнию.
– Могу я дать тебе полезный совет?
– Сомневаюсь, что ты способен на это! – выпалила она. Но увидела насмешку в его глазах и нерешительно спросила: – И что же это за совет?
– Посмотри в зеркало. У тебя размазалась помада, – сказал он и открыл дверь.
Увидев, что он уже скрылся за дверью, она бросилась к зеркалу в холле. Ей казалось, что поцелуи и ласки Эдварда должны были полностью уничтожить ее макияж, и удивилась, не найдя на своем лбу ярко вспыхивающей, как реклама, надписи: Виновата. Виновата. Виновата.
Ознакомительная версия. Доступно 8 страниц из 36