Джесси покачала головой:
— Нет, Харли. Я оставлю все вам.
— Пожалуйста, мисс Джесси, — присоединился другой мальчик, — покажите, чему вас учили, когда готовили к соревнованиям.
Джесси, оглядевшись, заметила умоляющие взгляды детей, обращенные к ней. Она собиралась отказаться, но вместо этого почему-то сказала:
— Хорошо, но только пару упражнений.
Вместе с Харли и Мартином она сдвинула бревно в центр зала, и дети тут же расселись вокруг гимнастического снаряда. Джесси сняла кроссовки и забралась на бревно. Она постояла несколько секунд, собираясь с мыслями. Откуда-то сзади вдруг донеслась музыка — наверное, один из мальчиков включил магнитофон, который она использовала во время занятий. Джесси расслабилась и позволила музыке вести себя, двигаясь в такт ее ритму.
К этому времени в зал пришли дети из других классов, учителя и их добровольные помощники. Все молча смотрели на прелестную девушку на бревне.
Дэйн, как и в прошлый раз, впитывал каждое ее движение, каждый шаг и поворот ее тела. Она, казалось, не замечала зрителей, выступая для себя самой.
Через пять минут Джесси, исполнив прыжок в полтора оборота, приземлилась на мате рядом с бревном. Она чуть поморщилась, но это заметил только Дэйн.
Зал сотрясли громовые аплодисменты. Джесси изящно повернулась и помахала толпе, как когда-то махала зрителям на соревнованиях. Но прежде чем она сошла с мата, ее окружили десятки ребятишек — каждый спешил похвалить свою учительницу.
Мало-помалу в зале остались лишь дети, которые занимались в классе у Джесси. Они устроились перекусить, и тут Дэйн вышел вперед:
— Очень мило, Джесс.
— Спасибо.
— Как твое колено?
Она подняла взгляд на Дэйна:
— Откуда ты знаешь?
— Я знаю о тебе все.
— Правда? — удивленно спросила она.
— Да, особенно если боль искажает твои совершенные черты.
— Во мне нет ничего совершенного, — грустно сказала Джесси.
Не обращая внимания на детей, Дэйн коснулся рукой ее плеча:
— Для меня, Джесси, ты совершенна.
Чтобы удержаться и не дотронуться до разрумянившихся щечек Джесси, Дэйн стиснул руки в кулаки.
— Я могу подвезти тебя на завтрашний праздник, или ты уже договорилась с Эрлин и Абелем?
— Я бы хотела пройтись пешком.
— Тогда я отвезу тебя домой.
— Если мне не изменяет память, ты обещал отвезти меня в Крешент-Бэй.
Дэйн демонстративно поднял одну бровь.
— Только если ты обещаешь хорошо вести себя.
Джесси покачала головой:
— Я никогда не даю пустых обещаний.
Честно говоря, Джесси ожидала праздника с фейерверком и пикником с таким же нетерпением, как и ее питомцы. Четвертого июля день выдался очень славным, яркое солнце и синее небо благоприятствовали долгим прогулкам и серьезным разговорам.
Джесси поправила соломенную шляпку, чтобы солнце не било в глаза. Когда она свернула с Элмвуд на Хайгейт-лейн, там ее уже ждал Дэйн.
— Тебе кто-нибудь говорил, что с этой корзинкой ты напоминаешь Красную Шапочку?
Джесси хихикнула, поглядывая на свои розовые шорты и розовую с белым блузку без рукавов.
— А я смелый обитатель леса, который будет защищать тебя.
На этот раз Джесси рассмеялась от души:
— Я бы скорее назвала тебя большим серым волком.
Дэйн театрально приложил руку к груди, изображая отчаяние:
— Кого, меня? Честного Робин Гуда? Ты меня с кем-то спутала.
Джесси отдала ему корзинку.
— Посмотрим-посмотрим, мистер Волк.
Праздник удался. Игры и веселые состязания собрали почти всю детвору города, а также многих родителей.
Джесси возилась с детьми, помогала проводить игры и даже участвовала в соревновании семейных пар вместо беременной мамы.
Днем они с Дэйном сели под большим дубом, чтобы съесть по кусочку дыни.
— Я никогда так не веселилась, — призналась Джесси.
— Разве ты не ходила на пикники в детстве?
— Нет. Почти все, что я помню из детства, — это маты, бревна, брусья и упражнения. Тренеры и снова упражнения. С четырех лет я постоянно тренировалась. В цирк я впервые попала, когда мне было уже восемнадцать.
— Не слишком веселое детство, — заметил Дэйн.
— Я не жаловалась. Потому что я просто не знала, чего лишаюсь.
— А твой брат? Он занимался гимнастикой?
— Стив? — Джесси рассмеялась и покачала головой. — Стив всю жизнь был книжным червем. Его мечтой было спасти мир от голода.
— Поэтому он и стал социальным работником?
— Да, и одним из лучших. — Вздохнув, Джесси сказала: — Я так скучаю по нему.
— Надеюсь, не настолько, чтобы уехать из Брант-Милза.
— Нет, Карен была права. Это замечательный город. Я думаю, что в конце концов нашла место, где хочу жить. Сейчас мне нужно только подыскать себе дом. Не могу же я вечно жить на втором этаже у Абеля и Эрлин.
— Нет, конечно. Хотя найти подходящий дом в Брант-Милзе очень сложно. Лучше всего жить с…
— Мисс Джесси, мисс Джесси, — прервал Дэйна встревоженный голос Харли, — быстрее. Сейчас начнутся выступления гимнастического класса.
Дэйн вскочил на ноги и помог встать Джесси.
— Идемте, мисс Джесси, — со смешком сказал он, — вы же не хотите пропустить самое главное?
Дети по очереди показывали, чему они научились — на бревне, коне или в вольных упражнениях. Блестящее выступление Харли вызвало в толпе восхищенные возгласы. Алекс стоял гордо улыбаясь, а маленькая Сисси восторженно подпрыгивала и хлопала в ладоши.
Когда показательные выступления закончились, мэр города произнес небольшую речь и поблагодарил всех, кто проводил занятия в летней школе. Толпа начала расходиться, на месте остались лишь Дэйн, Джесси, Алекс и Мэрилин.
— Джесси, — сухо сказал Дэйн, — это Мэрилин. Мэрилин, это Джесси.
Мэрилин протянула Джесси руку:
— Как приятно встретить женщину, о которой я слышала столько хорошего! Харли восхищается тобой, да и половина города тоже.
— Мне очень приятно, что они так хорошо думают обо мне, — призналась Джесси.
Джесси показалось, что Алекс и Дэйн на мгновение задержали дыхание. Неужели они опасались какой-нибудь выходки Мэрилин?
Мэрилин, словно она могла читать их мысли, взяла Джесси за руку и увела прочь.
— Ты знаешь, Джесси, — сказала она низким хрипловатым голосом, — я должна была бы сильно ревновать.