Глаза девушки расширились от такой резкой перемены разговора.
– А вы разве знакомы с Уилсоном или Кевином? – улыбнулся старик.
– Только с Кевином. Мы… – тут она осеклась, внезапно задумавшись, как отнесется Бэрри к ее рассказу, о том, что она вместе с Аланом и четой Макклаудов обедала в ресторане. – Но Уилсона я тоже видела. Они с Кевином очень похожи, не так ли?
– Это видно невооруженным глазом, – кивнул Бэрри и с гордостью добавил: – Моя порода, и я очень доволен этим! Но вы все-таки не ответили на мой вопрос относительно Алана.
– Думаю, что характер он унаследовал от деда! – отшутилась Джулия.
Старик хмыкнул от удовольствия.
– Эй, привет! – раздался чей-то голос, прервавший их разговор.
У калитки стоял Ламберт и махал им рукой.
Джулия почувствовала несказанное облегчение, увидев его. Она не знала, что ответить, если бы старик продолжал задавать свои, отнюдь не простые вопросы.
– Посмотрите, кого я встретил по дороге, – весело крикнул Ламберт, отступив в сторону.
Джулия едва не задохнулась от неожиданности. Перед ней стояла… ее собственная мать! Вот это да!
– Флой?! – в удивлении воскликнула она, назвав мать по имени.
– Флой… – в свою очередь растерянно прохрипел Бэрри.
Резко обернувшись, Джулия уставилась на него, обнаружив, что старик испытывает некоторое неудобство от неожиданного поворота событий… Впрочем, нет, он скорее был не на шутку смущен, что легко читалось по беспокойству в глазах и румянцу на щеках. И ей мгновенно все стало ясно. Бэрри ведь сам сказал, что влюбился на старости лет!
12
– Джулия, я думаю, ты не права…
– Меня не интересует твое мнение! – отмахнулась она, продолжая яростно запихивать одежду в чемодан. – В сложившихся обстоятельствах лучшее, что ты можешь сделать, так это не произносить ни единого слова на больную тему!
Всего несколькими минутами раньше Алан едва не столкнулся с расстроенной Джулией у лестницы, ведущей в ее спальню.
– Послушайте, леди, что, черт возьми, происходит?
– Оставь ее, Алан, – услышал он позади голос деда.
– Но…
– Я сказал, оставь ее! – почти приказал дед, и оба остановились в проходе, наблюдая, как Джулия, всхлипнув, побежала наверх.
Алан обернулся и вопросительно посмотрел на старика.
– Объясни, что случилось? – потребовал он. – Что ты ей наговорил?
Во взгляде старого О'Мейла мелькнул огонек, однако он постарался скрыть его, правда, выражение лица осталось мрачным.
– Наш разговор с Джулией был самым безобидным, – хрипло ответил он. И Алан почувствовал некоторую подавленность в его голосе. – И я никак не мог позволить себе намеренно оскорбить ее или иным образом причинить боль.
– Но, судя по ее поведению, тебе удалось и то, и другое! – резко заметил Алан, терзаемый желанием броситься вслед за ней наверх.
Дед растерянно всплеснул руками.
– Ты словно все предвидел, когда сообщил мне по телефону, что приедешь на выходные вместе с этой молодой женщиной, – покачал он головой. – К сожалению, прежде чем я смог объяснить все ее…
– Ну-ка постой, – встревожившись, перебил его Алан. – Что это я мог предвидеть, когда вез сюда Джулию? И что ты собирался ей объяснить?
И он напрягся в предчувствии неожиданной и, вероятно, малоприятной новости.
– Думаю, что лучше на этот вопрос отвечу все-таки я, – донесся до них из коридора спокойный женский голос.
Нахмурившись, Алан обернулся. Позади него стояла незнакомая пожилая женщина. На вид ей было около шестидесяти, красивые волосы спадали на плечи, лицо сохранило былую привлекательность, а фигура – безупречную стройность.
Алан точно знал, что эту женщину он раньше никогда не встречал. И все-таки внимательный взгляд художника уловил в ее облике нечто знакомое. Джулия рассказывала, что была похожа на своего отца, но теперь Алан мог отчетливо видеть, что это не совсем так… У него разом перехватило дыхание.
– Я уже понял? – с трудом выдавил он.
Женщина с любопытством взглянула на него, слегка наклонив голову.
– Разве? Уже?
– Думаю, что да, – медленно кивнул Алан, снова повернувшись к деду. – Почему ты мне ничего не сказал?
Теперь было очевидно, что подругой Бэрри О'Мейла на старости лет стала мать Джулии! Старый О'Мейл подошел и ласково обнял женщину за плечи.
– Флой пыталась на позапрошлой неделе сообщить о нас своей дочери, но у них состоялся малоприятный разговор, – сказал Бэрри. – Видно, нынешняя молодежь возомнила, что только им одним дано любить и испытывать нежность! – с огорчением добавил он.
– Прошу прощения, – послышался сзади знакомый ледяной голос Ламберта Уиндема, который шагнул в коридор мимо пропустившей его пожилой пары. – Где Джулия? Она поднялась к себе? – отрывисто спросил он.
– Да, она наверху, – хмуро подтвердил Алан.
Этот жених явился как всегда некстати!
Ламберт коротко кивнул и надменно пояснил:
– Мы с Джулией уезжаем. Нам понадобится такси, чтобы доехать до аэропорта.
– Я сам отвезу вас, не волнуйтесь, – холодно предложил Алан.
– Не думаю, что так будет лучше, – ответил Ламберт и бросил на Алана насмешливый взгляд. – Но если вы не сочтете за труд заказать нам такси, то буду вам весьма признателен.
И коротко кивнув, он направился наверх, в спальню своей невесты. Алан негодовал! Он получил указание, как будто нанялся обслуживать этого нахала! Ему хотелось подняться вслед за Ламбертом и проучить его.
– Боюсь, что мистеру Уиндему я не понравилась, – грустно заключила Флой. – Видимо, была слишком откровенна, высказывая свое мнение о нем. На мой взгляд, как жених он ей не подходит.
– Не стоит переживать, – успокоил ее Алан и широко улыбнулся. – Мне вы очень нравитесь!
– Вот как! – Флой от неожиданности рассмеялась, и ее смех был так похож на смех Джулии, что Алан ощутил непонятное жжение в груди.
Джулия, что она сейчас чувствует? – с беспокойством подумал он. Черт, ведь к ней только что отправился Ламберт…
– Мне нужно подняться наверх и поговорить с ней, – растерянно сказал Алан. – Пока Уиндем не подлил в эту неразбериху своего яда.
– Боюсь, только зря потратите время, – грустно сказала ему мать Джулии. – За последние несколько месяцев моя самоуверенная красавица-дочь изменилась до неузнаваемости.