Ознакомительная версия. Доступно 12 страниц из 58
Смерть тещи не повергла Филипа в уныние. Спору нет, лучше быона умерла в постели от пневмонии или какой-нибудь другой болезни. Убийство –дело грязное, газеты на весь свет ославят. Но коль скоро убийство произошло, тохорошо уже, что неизвестного преступника и след простыл, а потому дело можетполучить вполне пристойный оборот. И это вопреки настояниям женушкина братца,одного из приемышей с дурной наследственностью, вечно у них на уме одниглупости. Но сейчас ситуация выглядит довольно паршиво. Завтра явится помощникинспектора Хьюш и начнет выспрашивать своим елейным голоском жителя западногографства. Надо обдумать, что ему отвечать…
Мэри расчесывала перед зеркалом длинные светлые пряди.Иногда ее отрешенность от происходящих событий раздражала Филипа.
– Ты знаешь, о чем тебе завтра следует говорить, Полли? –спросил Филип.
Мэри удивленно взглянула на него.
– Придет помощник инспектора Хьюш и спросит, что ты делалатем вечером девятого ноября, – продолжал настойчиво Филип.
– Понятно. Столько времени прошло. Разве все запомнишь?
– Запомнишь, Полли. Вот в чем дело: он-то помнит! У него всезаписано в красивой книжечке.
– А? Такие вещи сохраняются?
– Думаю, все в течение десяти лет сохраняется в трехэкземплярах! Итак, твои действия крайне просты, Полли. Ты ничего не делала ивсе время находилась со мной в этой комнате. И на твоем месте я бы не заикался,что выходила отсюда между семью и половиной восьмого.
– Но я выходила в ванную комнату. По-моему, – резоннозаметила Мэри, – человек имеет право помыться.
– Тогда ты об этом факте не упоминала. Я помню.
– Разве нельзя забыть?
– Я полагал тогда, что ты промолчала из чувствасамосохранения, и потому тоже не упомянул об этом. Итак, мы были здесь споловины седьмого и резались в пикет, пока Кирсти не подняла тревогу. Этойверсии мы и будем придерживаться.
– Хорошо, милый. – Она согласилась покорно, без энтузиазма.
Он подумал: «Неужели она совсем лишена воображения? Не можетсообразить, что нам угрожает?»
Филип наклонился к ней:
– Разве тебе не интересно узнать, кто убил твою матушку? Тути спорить нечего, Мики абсолютно прав. Ее убил один из нас. Тебя не интересуеткто?
– Я знаю, это не ты и не я, – ответила Мэри.
– И для тебя этим вопрос исчерпывается? Полли, ты прелесть!
– Не понимаю, что в этом странного? – Мэри немногопокраснела.
– Вижу, что не понимаешь… Хм, а я не такой. Я сгораю отлюбопытства.
– Я не думаю, что полиция сумеет во всем разобраться.
– Вероятно. Они понятия не имеют, с какой стороныподступиться. Мы же находимся в лучшем положении.
– О чем ты говоришь, Филип?
– Мы ведь в этой семье живем. Можем изнутри приглядеться, азначит, и мысли кое-какие появятся. Во всяком случае, у тебя; ты же с нимивыросла. Итак, скажи, кто, по-твоему, это сделал?
– Понятия не имею, Филип.
– Тогда попробуй догадаться.
– Право, не знаю и даже не догадываюсь, – решительноответила Мэри.
– Умная птичка страус вовремя головку в песочек спрячет, –улыбнулся супруг.
– Какой смысл ломать над этим голову? Гораздо лучше ничегоне знать. И тогда будем жить по-прежнему.
– Нет, не будем. Тут ты, девочка, ошибаешься. Семя недоверияброшено.
– О чем ты?
– Хм, возьмем Хестер с ее воздыхателем, серьезным молодымдоктором Дональдом. Милый человек, положительный, с нравственными устоями. Онне убежден, что это совершила она, но и не уверен полностью в ее невиновности.Потому и поглядывает на нее с тревогой, думая, что она того не замечает. Но онавсе прекрасно замечает. Так вот! Может быть, это сделала она, тебе лучше знать…Но если не она, то почему не может объясниться со своим поклонником? Спросилабы прямо: «Ради бога, ты думаешь, это я?» Вот что ей следует сделать.
– Действительно, Филип, у тебя богатое воображение!
– К сожалению, дело не в воображении, Полли. Давай возьмемнесчастного старого Лео. Свадьба откладывается на неопределенное время,бедняжка Гвенда вся извелась. Не обратила внимания?
– Положительно не понимаю, зачем папе понадобилось женитьсяв его возрасте?
– Он придерживается иного мнения, но понимает, что стоит емузаикнуться о своих нежных чувствах к Гвенде, и на него первого падет подозрениев убийстве. Щекотливое положение!
– Как тебе в голову могло прийти, что папа убил маму? –содрогнулась Мэри. – Ничего более ужасного я еще не слыхала.
– Ты, видимо, не читаешь газет, Полли.
– Но это не такие люди!
– Убийцей любой может сделаться. Потом, есть еще Мики.Что-то его гложет, странный он и задумчивый. Одна лишь Тина, судя по ее виду,должна иметь чистую совесть. Правда, она всегда умела скрывать свои чувства.Или эта бедная старая Кирсти…
– Это мысль! – Мэри несколько оживилась.
– Кирсти?
– Да. Как бы то ни было, а она иностранка и не член семьи. Ивроде последние год-два у нее с головой не в порядке. Я считаю, что она болеевероятный кандидат в убийцы, чем кто-либо из нас.
– Бедная Кирсти! – воскликнул Филип. – Не понимаешь разве,что она может произнести те же слова? Что, поскольку она не является членомсемьи, мы все ради своего спокойствия тычем в нее пальцем. Ты не заметила, какона сегодня просто оцепенела от страха? Она находится в том же положении, что иХестер. Что ей остается делать? Убеждать нас в том, что она не убивала своюподругу и хозяйку? Какова цена такого заявления? Дьявольски скверная ситуация,хуже, чем у кого бы то ни было из нас, поскольку она беспомощна и одинока.Каждое слово, что слетает с ее языка, приходится обдумывать, каждыйнеприязненный взгляд, брошенный ею когда-то на твою матушку, теперь ейприпомнят. Безнадежное дело – доказывать собственную невиновность.
– Успокойся, Фил. Мы-то что можем поделать?
– Мы можем всего-навсего попытаться установить истину.
– Каким образом?
– Существуют кое-какие возможности. Надо попробовать.
– Что за возможности? – Мэри растерянно глядела на него.
Ознакомительная версия. Доступно 12 страниц из 58