– Да, мы должны поймать их там. Мне жаль, что я сказалаоб этом папе, тетя Эйлис, но я должна спасти щенков.
– Конечно, ты должна. – Эйлис услышала, какАлександр приказал своим тяжеловооруженным солдатам присмотреть за лошадями.Она оглянулась и увидела, что владелец Ратмора ловко спускается за ними. –Думаю, вы очень расстроили дядю.
Сибил кивнула:
– Он очень печальный человек.
– Это так, моя радость. – «И я очень боюсь, чтомне за это достанется», – подумала она, внимательнее присматриваясь кнеровной дорожке.
Александр пробормотал проклятие и поспешно последовал заБаррой, детьми и Эйлис. Он не мог ничего разглядеть на земле по обеим сторонамреки, однако они могли сломать себе шеи из-за того, что девочка решила, чтобедняжки там. У Александра было искушение приказать прекратить спуск, но онзнал, что Эйлис права. Нужно было дать маленькой девочке проверить свой сон.Это был единственный способ покончить со сложившейся ситуацией.
Когда они наконец добрались до берега, почти столь жекаменистого, как и дорожка, Эйлис отряхнула юбку.
– И где твои щенки, Сибил? – спросила онаплемянницу.
– Они скоро появятся, тетя. – Сибил выпрямилась ивнимательно вгляделась в Паганс-Пойнт. Барра в это время отряхивал одеждудетей.
Внезапно Эйлис подумала, что она, должно быть, неправильноопределила время того, о чем говорила Сибил. Щенки могли не появиться сейчас –и даже через несколько месяцев. Бедная Сибил снова начала говорить о своихснах. Как раз когда Эйлис собиралась спросить Сибил, Александр толкнул еесзади. Она нахмурилась и тут увидела, что он показывает на Паганс-Пойнт, гдевверх по оврагу скакал какой-то человек.
Поначалу Эйлис не знала, на что смотреть – туда, гдевоплощался в жизнь сон Сибил, или на реакцию Александра. Хмуро посмотрев наАлександра еще раз, она поняла, что ему не хочется смотреть. Его лицо сталобледным. Она знала, что он не собирается признавать дар Сибил.
– Там щенки! – закричала Сибил и, когда незнакомыйчеловек потащил щенков к ущелью, зарыдала.
В то время как Александр и Барра взбирались вверх, чтобывытащить мешок из неглубокой быстрой реки, Эйлис всячески удерживала своихплемянников и племянницу. В то мгновение, когда Макдабы положили мешок на береги Александр его развязал, Эйлис отпустила детей. Потом она направилась за ними,весьма удивленная.
– Поспеши, тетя, – позвала ее Сибил. – Онибоятся, и им больно.
– Что она хочет сказать? – спросил Александр,когда она подошла к нему.
– Она чувствует это, – ответила Эйлис, наблюдая,как Барра и близнецы освобождают шесть трясущихся, мокрых, но живых щенков.
– Чувствует это?
– Да, милорд, чувствует. Любой может догадаться, какэти несчастные щенки должны себя ощущать, когда их запихивают в мешок и бросаютс обрыва, но Сибил действительно чувствует это.
– И ты считаешь, что я поверю?
– Поступайте, как считаете нужным, милорд, но я быпосоветовала вам быть внимательнее, когда Сибил будет говорить о каком-нибудьчеловеке. Это может решить вопрос жизни и смерти. – Поскольку Александр наэти слова лишь выругался, она вздохнула, а затем поспешила обратно по дорожке.Ее не удивило, когда через мгновение она услышала за спиной топот копыт. Она повернуласьк ошеломленному увиденным Барре.
– Может, это все же была какая-то игра, Эйлис? –спросил Барра, усаживаясь на камень и глядя на детей, внимательно осматривавшихщенков.
Эйлис села рядом с ним и похлопала его по руке.
– Я искренне хотела бы, чтобы так и было. К этомутрудно привыкнуть, но я все же надеюсь, что этот дар со временемисчезнет. – Он рассмеялся, и она слабо улыбнулась в ответ. – Людямэто не нравится. Они этого боятся. И это было бы опасно для Сибил.
Барра скривился и кивнул:
– Мы должны научить ее не все рассказывать о себе.
– Да, и думаю, она этому научится. Она лишь недавноначала говорить о том, что слышит и видит. Говорить достаточно ясно, чтобы японяла, что у нее есть дар. Я потратила много времени, чтобы научить ееизъясняться более отчетливо. При этом я не обратила внимания напредосторожности, что должна была сделать. Я сказала ей, что люди могут плохо оней подумать, но детям подобные вещи понять трудно. – Она посмотрела вверхна вершину подъема, где стояли лошади, и подумала о внезапном отъездеАлександра.
– Многие люди не признают и не принимают видения.
Внимательно оглядев дорожку, Барра кивнул.
– Александр всегда ненавидел подобные вещи. Однако онне оттолкнет Сибил за это. Может, он и сильно изменился за последние нескольколет, стал грубее и жестче, но он любит малышей. Жаль, что он потерял своегоребенка, поскольку он был бы хорошим отцом. А он был, хоть и недолго.
– У Александра был ребенок? – Эйлис потрясло этоизвестие и, как она поняла, немного уязвило.
– Да, прелестная маленькая девочка, очень похожая наСибил. Ее звали Элизбет. Она была его ребенком от его второй жены. Она умерла,и Александр женился снова через продолжительное время. Его первая женаоказалась шлюхой, вторая была злобной, жестокой и не в своем уме. Когда она вконце концов умерла, то ушла не одна. Она взяла с собой бедную Элизбет. Этотребенок похоронен в церковном дворе прямо за стенами Ратмора. Я не думал, чтоАлександр когда-нибудь оправится от горя.
– Да, от такого полностью в себя не приходят, –пробормотала Эйлис. Теперь она лучше понимала Александра и даже испытывала кнему сочувствие. – В его сердце, должно быть, до сих пор море гнева.
– Это так, но в последнее время он прекратилвыплескивать его на всех. Даже его друзья теряли терпение.
– У Александра есть друзья? – Когда Баррарассмеялся, Эйлис улыбнулась, довольная, что удивление от дара своей дочери необескуражило его. – Нам лучше вернуться, в воздухе чувствуется дождь.
Барра кивнул, выпрямился и помог Эйлис подняться на ноги.
– У меня теперь шесть новых щенков, верно?
– Боюсь, что так, – согласилась она, с улыбкойглядя на детей, собравшихся вокруг извивающихся щенков. – У Сибил большоесердце для такой маленькой девочки. Ты когда-нибудь обнаружишь, что стоишь поколено среди брошенных или пораненных животных.
– Тогда мы должны ее научить быть не только болеескрытной, но и более разборчивой, – сказал Барра, после чего они с Эйлиснаправились к детям, чтобы отвезти их обратно в Ратмор.