class="p1">— Нет, Лисенок, ты теперь маркиза, поэтому привыкай к помощи.
Они вошли в просторный светлый холл. Стражи занесли сундуки с вещами. Девдан завозился на руках у отца и огласил дом своим криком.
— Кажется, этот серьезный господин проголодался, — с любовью посмотрел на сына Кервин.
— Дай мне его, — попросила Лийса. — А куда идти?
— Наша спальня на втором этаже справа от лестницы. Она смежная с детской.
— Лиса, пойдем я помогу тебе с малышом.
Кервин устало опустился на сундук и потер лицо ладонями.
— Лорд Бово, будут еще какие-то распоряжения? — поинтересовался стражник.
— Да, скажи кучеру, что мне лошадь понадобиться.
Он мчался во весь опор в монастырь, где уже многие годы жила его мама. Он не видел Миллисент с семи лет. Остановившись, возле высоких ворот монастыря, он спешился с лошади и постучал в смотровое окно.
— Кто? Чего надо? — спросил старый привратник.
— Мое имя маркиз Кервин Бово. Я приехал навестить свою мать Миллисент Бово.
— Подождите, спрошу у настоятельницы.
Через двадцать минут привратник открыл тяжелые ворота и пропустил Кервина в стены монастыря.
— Лошадь тут оставьте, лорд, — сказал старик. — Сестра Мили в правом крыле с детьми.
— Кервин сначала спокойным шагом пошел в сторону монастырского корпуса, мимо храма Высшему Богу, а потом сорвался на бег. Ему казалось, что от волнения его сердце сейчас выскочит из груди. Он ворвался в класс, где учились дети и замер в дверях.
— Мать сильно постарела за эти годы, серые одежды монахини не добавляли ей красоты. Но родные глаза светились любовью.
— Миллисент узнала сына в туже секунду. На весь класс раздался материнский крик.
— Кервин, сыночек мой, — она кинулась на шею парню и зарыдала. — Хороший мой, родный. Это действительно ты?
— Да, мама, это я. Я приехал за тобой, — крепко обнимая, мать шептал сквозь слезы Кервин. — Мы больше не расстанемся.
— Дети, на сегодня занятия закончены, — немного успокоившись, сказала притихшему классу Миллисент. — Вы можете идти помогать сестре Магде.
Ученики покинули класс, Кервин с Миллисент сели рядом на лавочку, держась за руки.
— Сыночек, расскажи мне о себе? Как Элис? Отец?
— Мамочка, Элис, передавала тебе поклон. Она очень любит тебя и ждет вашей встречи. Ты же знаешь, что она теперь государыня?
— Да, я слышала о коронации. Она счастлива?
— Конечно, они очень любят друг друга с Эдгардом, — немного помолчав, продолжил Кервин. — Отца больше нет. Он не вынес груза предательства и застрелился.
— Ты знаешь, сынок, твой отец приезжал ко мне. Мы с ним долго разговаривали. Он прощения у меня просил.
— А ты, что?
— Я его простила. Авес, очень несчастный человек. Он в погоне за призраками потерял себя.
— А я, мама, женат и у меня есть сын, — сказал Кервин. — Девдан зовут.
— Ой, как замечательно. Так звали моего отца, твоего деда. На индирском означает «подарок Бога».
— Да, мамочка, я знаю. Ты согласишься жить с нами? Я купил в Нуране особняк. Буду в госпитале работать.
— Нет, сынок. Я принимала постриг осознано, а не по приказу твоего отца. Мое место здесь, но буду рада у вас гостить. Очень хочу познакомиться с твоей семьей.
— Мамочка, я пришлю за тобой экипаж. Хоть сегодня приезжай.
— Хорошо, сынок. Давай я лучше завтра приеду? — предложила Миллисент. — Вы все устали.
— Да, конечно.
Они долго сидели обнявшись. Разговаривали и плакали. Миллисент вышла проводить сына к воротам. Обняв на дорожку, она еще долго стояла на дороге и смотрела вслед Кервину.
В на следующий день в обед, как и обещала, в особняк к сыну прибыла Миллисент. Ее на пороге встречала вся семья.
— Мамочка, ну наконец-то ты приехала, — сказал Кервин и подал руку матери. — Познакомься — это моя жена Лийса и сын Девдан.
— Рада, познакомиться с вами, Ваше Высочество, — поклонилась Лиса.
— Милая, да ты что, — возмутилась Миллисент. — Какая из меня теперь принцесса? Эрин, как я рада тебя видеть.
— И я Вас, госпожа.
— Да, что же мы на пороге столпились, — сказал Кервин. — Пойдемте в дом. Там уже все на столе остывает.
Они провели прекрасный день вместе. Миллисент стала частным и дорогим гостем в доме сына. Кервин работал в госпитале, став прекрасным лекарем и очень популярным жителем в Нуране. Амадей с Агнешей остались в столице, но приезжали в гости.
Спустя несколько лет
Двое мальчиков: рыжий и темноволосый, бегали босиком по траве, смеясь и толкаясь. Никто и подумать не мог о их благородном происхождении. А девочка с рыжими косичками с книгой сидела в стороне не обращая внимание на резвящихся.
— Изи, пойдем с нами играть в мяч? — позвали мальчики.
— Не хочу, — насупилась девочка и опять уткнулась в книгу.
— Ну и вредная же ты, Изольда, — крикнул рыжий сестре.
— Такая же, как и ты, Аскольд.
* Ладно, пошли сами тогда играть, Дир, — предложил Аскольд другу.
В беседке за детьми наблюдали две молодые мамы.
— Оли, вот я иногда удивляюсь какие разные у меня дети, хотя и близнецы — произнесла Элис. — Прям день и ночь.
— Это правда, — согласилась Оли. — А у меня Дир вылитый Лео. Они когда в лаборатории замыкаются, то мы с леди Джудид очень за особняк опасаемся.
— Как она, кстати на водах отдыхает? — спросила Элис.
Пишет, что ей очень нравиться Бирюзовый дворец.
— А ты сама, как себя чувствуешь? Скоро ведь рожать?
— Уже скорее бы, надоело, каракатицей себя ощущать, — пожаловалась Оли. — Хотя Лео нравиться моя пополневшая версия.
— О, смотри, вот и мужчины идут. Ну наконец-то.
По садовой дорожке и правда шли мирно беседуя Эдгард, Лео и Виктор.
— Как ты все тут здорово устроил, Леонардо, — восхитился Виктор. — Давно я у вас не был.
— Конечно, весь в делах. Весь в заботах, — поддел его Лео.
— Он же главный хранитель — это тебе не светильники с обогревателями изобретать, — ответил на колкость Эдгард.
— Ваше Величество, я бы попросил, — с улыбкой произнес Лео. — А то дворец раз — без тепла и света останется.
— Я и правда весь в заботах, — признался Виктор. — Дома не ладиться.
— Что у тебя стряслось? — спросил Эдгард.
— Да с Клариссой, — ответил Террес. — Она на прогулке в парке встретила вроде как друга ее родителей. Так этот «друг» рассказал ей, что я убил в сражении ее отца, а саму Клариссу взял на попечение из-за чувства вины.
— А может и правду ты его того? В порыве боя-то? — спросил Лео.
— Да не я это, — ответил с раздражением Виктор. — Отец ее упал с крепостной стены при попытки штурма нашими войсками. Я проверял. Что теперь делать ума не