— Нет, — резко ответила она, желая забыть свою стеснительность и наготу. Это было бы лучше, чем отвечать на все эти вопросы.
Гаррет улыбнулся.
— Тогда иди в ванну, — сказал он. — А я, пока ты моешься, пойду в свою комнату и переоденусь.
Ей нужно было время, чтобы настроить себя: она понимала, что не сможет быть с ним в его спальне, на кровати, где он спал с Амандой.
— Гаррет, — она остановила его у дверей. — Почему только сейчас ты спросил меня о Дэвиде? — Она нахмурилась.
— Потому что я хотел, чтобы все было так, как было у тебя с ним. Чтобы ты не отказывалась от того, к чему привыкла, — резко ответил он.
Она согласно кивнула головой перед тем, как войти в ванну. Как мало общего было у них с Дэвидом. Да, их объединяла общая работа, они были даже влюблены друг в друга, но это так отличалось от тех чувств, которые она уже сейчас питала к Гаррету.
Сара стояла под горячим душем, согревающим тело, и думала, как сказать человеку, который уже почти стал ее любовником, о том, что муж за полгода их совместной жизни так и не овладел ею. И чем больше она думала об этом, тем больше волновал ее вопрос, сможет ли она все повернуть вспять и отказать Гаррету. Но тогда придется расстаться с ним, как и с Дэвидом. Хотя Гаррет ни к чему ее не принуждал, он будет настаивать на объяснениях.
Приняв душ и вытершись полотенцем, надевая пеньюар, она почувствовала себя испуганной невестой, как шесть лет назад!
Сделав над собой усилие, Сара вышла из ванной. Гаррет уже ждал ее в спальне, одетый только в халат. Она заметно нервничала и дрожала, когда он подошел и обнял ее. Она холодно отреагировала на его поцелуй, не отвечая взаимностью. Ее реакция привела его в замешательство, он не чувствовал ответа, как это было прошлой ночью.
— Он делал тебе больно? — нежно спросил он.
— Кто?
— Дэвид.
— Нет. — Она постаралась не глядеть ему в глаза. — Ты принял душ? А то заболеешь пневмонией.
— Да, у себя в ванной, — ответил он, глядя на нее в упор. — Сара, мне кажется, что ты боишься!
— Я… — Она облизнула пересохшие губы.
— Я не собираюсь делать того, что тебе не нравится, — убедительно сказал он. — Я никогда не сделаю того, что обидит тебя.
Она закрыла глаза, тяжело сглотнув:
— Ты сделаешь мне больно.
— Нет. — Он протестующе затряс головой. — Каким же человеком был твой муж, что внушил тебе такой страх!
Ее глаза все еще были закрыты.
— Он был хорошим милым человеком. — Она снова облизнула губы. — Но он не подходил мне как мужчина.
— Все мы ошибаемся, Сара, — мягко произнес он извиняющимся тоном. — Все мы в чем-то неудачники.
— Нет! — Когда суть его слов дошла до нее, она подняла глаза и встретилась с его взглядом. — Дэвид был прекрасен, он соответствовал моим представлениям о муже. Но как только он дотрагивался до меня, я вся каменела.
Гаррет побледнел, когда представил всю чудовищность и невероятность той ситуации.
— Когда ты говорила, что я сделаю тебе больно, ты не имела в виду…
— Я имела в виду боль, которую испытывают все девственницы, — кивнула она, сдерживая дыхание и уже не соображая, что говорит.
Он нахмурился.
— Ты получила развод?
— Нет, но должна, — и с усмешкой добавила: — Я обязана ему, он спас меня от унижения.
Гаррет отрывисто задышал.
— Я… ты…
— Я не удивлена, что ты потерял дар речи, — отрывисто сказала она, уже жалея о сказанном. — Поверь, я тоже вела себя неправильно. Я испортила жизнь Дэвиду. Он был уверен, что я фригидна.
— Мы оба знаем, что это неправда, — сухо сказал Гаррет. — Где сейчас Дэвид?
— Он работает в Лондоне. Но…
— Он женат?
— Да, но… — Она нахмурилась.
— У него есть дети?
Она слегка занервничала от такого количества вопросов, которыми ее забросал Гаррет.
— Есть ребенок, но…
— Ты не сделала ему ничего плохого. Это и так ясно! Конечно, ты заставила его немного поволноваться, но, кажется, он нашел силы все это пережить и найти себя в жизни. Я бы пожал ему руку, если бы знал, что его это не обидит.
— За что?
— За то, что моя невеста досталась мне нетронутой.
Сара на мгновение задержала дыхание. Видимо, ей послышалось. Он не мог этого сказать.
— Сара, ты выйдешь за меня замуж? Будь моей женой.
Он произнес эти слова! Это просто невероятно! Может быть, он имеет в виду совсем другое.
8
Сара недоверчиво смотрела на Гаррета.
— Ты хочешь жениться на мне только из-за того, что я девственница?
— Нет, — возмущенно ответил он. — Я знаю современное общество не очень-то разборчиво в интимных контактах. Но я уверен, ты не единственная девственница в мире, и поэтому это не главный критерий моего выбора.
— Поэтому…
— Я хочу жениться на тебе с тех пор, как увидел тебя. Я еще не успел тебе сказать, как сексапильна ты была в ту ночь, когда я приехал.
— Гаррет! — предостерегающе перебила она его, совершенно не интересуясь тем, как она выглядела в ту ночь.
— О'кей, — поднял он руки, как бы сдаваясь. — Но ты выглядела…
— Пожалуйста, Гаррет! — взмолилась она. — Только что ты сделал мне предложение, и я хочу знать почему.
— По той же причине, по которой женятся все люди…
— И что же это за причина? — перебила она его.
— Любовь, они любят друг друга. — Он нетерпеливо повернулся к ней, но сразу же смягчился, увидев ее смущенное лицо. — Я люблю тебя, Сара. Я люблю тебя с того момента, как увидел тебя.
— Потому что я похожа на Аманду…
— Ты совсем не похожа на Аманду! — решительно произнес он. — Ну, возможно, цвет волос тот же. И все! Ты для меня Сара, Сара со смеющимися голубыми глазами и прекрасным телом.
— Я никак не могу поверить в это, — нахмурилась она.
В его глазах отразилась боль.
— Что мне сделать, чтобы моя женитьба на Аманде была забыта…
— Я не хочу, чтобы ты что-то забывал, — мягко сказала она. — Если бы этого не было, не было бы Джейсона.
Он помрачнел, его губы сжались.
— И ты любишь его?
— Конечно. — Она удивленно подняла брови.
— И не любишь меня, — тихо сказал он охрипшим голосом.
— Я этого не говорила. — Она отвернулась, тяжело вздохнув. — Гаррет, я не могу выбросить из головы, что ты несколько лет был женат на моей сестре, спал с ней, имел от нее ребенка. А ты сам можешь это забыть?