— О, — безнадежно выдохнула я. — Но, Джаред, во мне около пяти с половиной футов. Вряд ли в мои вены попала хоть капля крови гигантов.
— Ты еще и ирландка, — усмехнулся Джаред. — Интересно, каким образом ты оказалась из рода Меровингов. Они были предводителями франков… предков немцев и французов.
— Теперь я точно знаю, что Джек ошибся. Я не могу принадлежать к французам, их язык выше моего понимания.
Лицо Джареда вдруг стало суровым.
— Нина, мы должны отнестись к этому серьезно. Мы в эпицентре войны. Если бы я только мог оставить тебя, было бы проще. Но беда в том, что я не могу.
— Как ты вообще говоришь такое? — возмутилась я.
— Правильнее сейчас… исчезнуть из твоей жизни и тем самым спасти. Пока мы вместе, ты в опасности.
— Я не отпущу тебя, — уцепилась я за его рубашку. Ужасала сама мысль лишиться любимого. — Иначе мне нет смысла жить.
— Понимаю, поэтому и не оставлю тебя. Теперь мы знаем о твоем происхождении — осталось выяснить, кто боится пророчества. Как бы ужасно это ни звучало… лучше бы нам противостоял ад.
ГЛАВА 8
НАПУТСТВИЕ
В дверь неожиданно постучали, на пороге стоял Бекс: он жевал яблоко, с плеча свисал рюкзак, а значит, брат Джареда собирался остаться на ночь.
— Это ты ему позвонил? — с укоризной спросила я жениха.
Джаред накинул куртку — собрался уходить.
— Ты провела двое суток без отдыха, тебе нужно поспать. — Он обнял меня крепче обычного.
Бекс мялся на пороге, рукой придерживая дверь.
— Идем же, Нина. А то у меня скоро комплексы разовьются, — сказал он. — Я принес голубей, зажарим в духовке.
Лицо Бекса озарилось улыбкой, я расслабилась.
— Хорошо.
Джаред похлопал Бекса по плечу и переступил через порог, но я тут же удержала любимого за куртку:
— Подожди. А что, если сейчас все будет иначе? Может, ему нужно что-то сказать мне?
— Кому? — заинтересованно спросил Джаред.
— Гейбу. Или Джеку. Мы сегодня многое узнали, вдруг сон изменится?
Джаред и Бекс обменялись взглядами.
— Завтра, — вздохнул любимый.
— Думаю, нам не стоит терять время, — возразила я.
— Это так, но…
— Я права, ты знаешь. На этот раз я права. Останься.
Я затащила Джареда в квартиру.
— Никуда не уходи, — велел он брату.
Бекс покачал головой и закрыл за нами дверь.
— Ни за что… хочу все видеть.
— Отлично, теперь я цирковой уродец, — пробормотала я и прошла к столу.
Джаред выдвинул для меня стул, я села и поцеловала ладонь любимого. Последние два дня мы провели вместе, однако я его словно сто лет не видела.
Джаред сел напротив и улыбнулся.
— Ты никакой не уродец. Ты изумительная, а это большая разница.
— Парю над кроватью, кричу от ужаса — ничего изумительного, — проворчала я.
— Ты летала только раз, — заметил Бекс.
Он приправил голубей специями и сунул на противне в духовку.
Весь следующий час мы обсуждали положение дел: как я могу совершать во сне то, чего не могу наяву.
— Важно не как, а почему, — проговорил Джаред.
— А мне важно, — возразил Бекс.
— Ты пережаришь своих птичек. — Джаред указал на духовку.
Бекс подскочил и засуетился с ужином. Поставил перед нами тарелки с дымящимися голубями и овощами, после чего сам сел за стол.
— Я должен понять, как у нее получается, — сказал он брату, прожевывая кусок. — Если она может, мы тоже должны научиться.
— Бекс, она ничего не будет делать, — ответил Джаред.
Он сурово глянул на младшего брата, явно не желая продолжать тему.
— Хорошо, — смирился Бекс.
Помыв посуду, я отправилась на первый этаж в ванную и отмокала там, пока пальцы не стали похожими на изюм. Затем завернулась в махровое полотенце и дошла до кровати.
Джаред уже ждал меня в постели. Волосы его были влажными после душа. Я забралась рядышком и прижалась щекой к груди.
Сделала вдох — спокойствие и умиротворенность. Я наслаждалась мигом. Никаких разговоров о Других или гигантах. Только мы вдвоем, здесь и сейчас. В такие мгновения я будто оказывалась в раю. Уверена, Джаред испытывал то же самое.
— Я здесь, с тобой, — выдохнул он и прижал к себе. — Ничего плохого не случится, я клянусь.
— Не надо клятв, — улыбнулась я.
Веки мои отяжелели, по всему телу растеклось приятное тепло. Объятия Джареда окутали меня, как шелковое одеяло, и я наслаждалась нашей близостью. Наконец свет померк, и я провалилась в забытье.
— Нина, — позвал меня голос из темноты.
— Я здесь, — отозвалась я.
— На этот раз у тебя все получилось.
— Папа? — удивилась я.
Села на кровати и осмотрелась: я в моей прежней спальне. Джек сидит в ногах, каким я его запомнила — аккуратно лежащие волосы с проседью, темные суровые глаза, наполненные любовью, гладко выбритое лицо, его любимый серый костюм. Он печально улыбался.
— Прости, я подвел тебя. Теперь ты должна спасаться сама.
— Почему ты не рассказал мне? — Мои губы задрожали.
Джек положил крепкую ладонь мне на щиколотку, в его глазах застыла боль.
— Я столько раз пытался, но боялся тебя расстроить. Я хотел, чтобы все у тебя было замечательно и ты бы жила нормальной жизнью.
— Надеюсь, там, где ты сейчас, хорошо, — улыбнулась я; на глаза навернулись слезы.
— Только тебя не хватает.
Я потупила взор:
— Жаль, что ты не здесь. Ты мне так нужен.
— Нина, найди книгу, — сказал Джек, голос его резко изменился.
Я тут же подняла глаза на отца, тот смотрел на меня исподлобья. Он всегда так делал, когда хотел, чтобы его слушали.
— Папа? — испуганно позвала я, заметив движение за его спиной.
Вдруг на свет вышел Шах, его глаза, как всегда, напоминали пустые черные колодцы.
— Пора просыпаться, — виновато молвил Джек.
Я гневно уставилась на Шаха.
— Нет, — сказала я со всей яростью, на какую была способна.
Шах на животный манер извернул голову:
— Джек, разве она важна для нас? Почему ты ее защищаешь?
— Она моя дочь, — твердо ответил отец.