Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Фэнтези » Стокер и Холмс. Механический скарабей - Коллин Глисон 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Стокер и Холмс. Механический скарабей - Коллин Глисон

246
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Стокер и Холмс. Механический скарабей - Коллин Глисон полная версия. Жанр: Книги / Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 25 26 27 ... 72
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного отрывкаКупить и скачать книгу

Ознакомительная версия. Доступно 15 страниц из 72

– Не думаю, что останусь здесь надолго, – заявила мисс Холмс сквозь зубы, а затем вышла из экипажа, не дожидаясь помощи. – Только зайду внутрь и попрощаюсь с хозяином и хозяйкой. Вам не нужно беспокоиться о том, чтобы отвезти меня домой, мисс Стокер.

Мисс Холмс выпрямила спину и направилась к подъемнику, который отвезет ее обратно на бал. Тяжелые юбки моей компаньонки волочились по земле, потому что во время нашего побега у нее отвалился один из тонких каблуков и ей пришлось снять туфли.

Я подавила улыбку. Скатертью дорога. Если она уйдет, это даст мне возможность найти кабинет леди Изабеллы и список приглашенных. Было бы очень хорошо, если бы мне удалось избежать толпы молодых холостяков, ищущих богатых и красивых девушек для женитьбы. Я попадаю в обе категории.

Во время приема я смогла ускользнуть от сэра Бафорда Грэндайна, чье дыхание могло соперничать со зловонием канализации. Мне удалось сбежать и от лорда Переграйна Перри-Стокса, довольно состоятельного человека, но всегда с влажными ладонями, имеющего к тому же дурную привычку ковырять в носу, думая, что никто этого не видит. К сожалению, из-за этого кончики пальцев его перчаток обычно были испачканы.

Я избежала даже мистера Ричарда Дэнси, красивого, с приличным доходом и, пожалуй, самого безобидного из всех. В отличие от большинства своих сверстников, он во время разговора действительно задавал мне вопросы и слушал мои ответы, вместо того чтобы болтать о лошадях, собаках или недавно подписанном Хартфордском акте.

Но даже если молодой человек действительно проявлял интерес к моим мыслям, я все равно не могла допустить, чтобы кто-то из этих холостяков мне понравился. Какой мужчина, даже в нашем современном Лондоне 1889 года, сможет понять обязательства и роль женщины – охотницы за вампирами, не говоря уже о том, чтобы жениться на ней? Какой молодой человек поймет и примет жену, которая не только будет вынуждена проводить ночи, патрулируя улицы, но и окажется быстрее и сильнее, чем он?

Я пробралась через бальный зал, а затем отправилась вниз по ближайшему коридору. Я уже бывала в Косгроув-террас и помнила расположение помещений. Пустынный коридор с рядом закрытых дверей, позолоченными зеркалами и несколькими любопытными статуями привел меня к гостиной леди Изабеллы. Логично было ожидать, что ее кабинет находится рядом.

Шум бала стих. Я слышала только мягкий гул жужжащих шестеренок и вездесущий запах пара. Я попробовала открыть несколько дверей, а затем услышала, что ко мне кто-то приближается, и нырнула в соседнюю комнату, чтобы дождаться, пока незнакомец пройдет мимо.

– Мисс Стокер!

Я застыла. Дверь открылась, и внутрь заглянул мистер Ричард Дэнси.

– О, мисс Стокер, – удивился он, – я думал, вы ушли с праздника. Все хорошо? Даже учитывая, что вы прячетесь в темноте?

Черт побери.

– Мне нужно было отлучиться… по личным делам, – ответила я.

Он зашел в комнату и каким-то образом нашел выключатель. По помещению разлилось мягкое свечение настенных бра, и я поняла, что нашла то, что искала. Это был кабинет леди Изабеллы. Теперь оставалось избавиться от своего нежданного компаньона.

– Я всю ночь пытался вас найти, мисс Стокер, – начал он, закрывая за собой дверь.

Ричард Дэнси был красивым молодым человеком с вьющимися светло-каштановыми волосами, спадающими на лоб густой волной. Его темные глаза неотрывно смотрели на меня. Неудивительно, что я махнула рукой на нарушение правил приличий и осталась наедине с ним в комнате.

– И теперь вы меня нашли, – подсказала я.

Мое сердце начало колотиться, но не от страха.

Мистер Дэнси остался стоять на приемлемом от меня расстоянии, прислонившись к двери. Его теплая улыбка вызвала в моем животе ощущение порхающих бабочек, и я резко распрямилась. «Сосредоточься, Эвалайн. У тебя есть работа».

– Я повсюду искал вас, – повторил мистер Дэнси и отошел от двери. – Но вы, похоже, исчезли. Вы даже не можете представить, сколько приемов и праздников, балов и пикников я посетил в этом сезоне, надеясь увидеть вас и продолжить наше знакомство. Поскольку вы редко посещаете светские мероприятия, я услышал ваше имя и подумал, что наконец-то у меня будет возможность пригласить вас на вальс, а может быть, и прогуляться по лунной террасе.

– Мистер Дэнси… – начала я, надеясь, что Флоренс никогда не узнает о его очевидной заинтересованности во мне. Она бы в мгновение нас обручила.

– Мне бы хотелось, чтобы вы называли меня Ричардом, но полагаю, это будет неправильно. Сначала нужно лучше узнать друг друга. А пока мы не сблизились, думаю, что будет нехорошо, если нас застанут в такой неподходящей ситуации, – добавил он, указывая на комнату, и его улыбка стала почти застенчивой. – Я бы не хотел испортить вашу репутацию. Может быть, вы согласитесь на танец со мной под наблюдением вашей компаньонки?

– Я полностью согласна с тем, что нас не должны застать здесь вдвоем, – вздохнула я.

Разве это не он следовал за мной, поставив нас в это компрометирующее положение?

– И…

Я начала, но краем глаза заметила движение. Мое сердце будто остановилось, а затем снова забилось в прежнем ритме. Мистер Дэнси не мог увидеть фигуру, которая выскользнула из-за декоративной восточной ширмы. С того места, где он стоял, ничего не было видно. Я не знала, должна ли позвать на помощь или разобраться со злоумышленником сама. Но потом я вдруг осознала, что злоумышленником была я.

Темная фигура одарила меня самонадеянной улыбкой, и я вздрогнула, оттого что узнала ее. Я бы узнала эту расслабленную позу где угодно. Черт его побери! И в тот момент у Пикса еще хватило наглости поднести палец к своим губам, тем самым показав мне, чтобы я молчала.

Каким-то образом мне удалось сохранить безразличное выражение лица. Я повернулась к мистеру Дэнси.

– И, – продолжила я предложение, которое в одно мгновение стало намного короче, – для меня было бы честью танцевать с вами вальс.

Он улыбнулся и в первый раз с тех пор, как вошел в комнату, приблизился ко мне. Я немного подвинулась, чтобы мистер Дэнси не заметил Пикса, а затем приняла протянутую им руку. Мой мозг просто вскипел, когда он вывел меня из кабинета. Вообще, скорее, это я вытащила Дэнси оттуда. И как я теперь должна избавиться и от необходимости танцевать обещанный танец, и от моего кавалера?

План Пикса был очевиден: он собирался ограбить дом и каким-то образом нанялся сюда в слуги. Я должна была вернуться в кабинет леди Изабеллы и схватить его, прежде чем он наполнит свои карманы драгоценностями.

– Ах, боже мой, – воскликнула я, притворившись, что споткнулась.

Я столкнулась с молодой девушкой, которая держала стакан с лимонадом. Напиток облил мне все платье, а стакан упал на пол и разбился. Я тут же отпрыгнула в сторону.

– О, боже мой, мне очень жаль, – извинилась я.

Ознакомительная версия. Доступно 15 страниц из 72

1 ... 25 26 27 ... 72
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Стокер и Холмс. Механический скарабей - Коллин Глисон», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Стокер и Холмс. Механический скарабей - Коллин Глисон"