Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Романы » Дезире - значит желание - Барбара Картленд 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Дезире - значит желание - Барбара Картленд

239
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Дезире - значит желание - Барбара Картленд полная версия. Жанр: Книги / Романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 25 26 27 ... 55
Перейти на страницу:

Она что-то ответила тете, не понимая, что говорит; под сводами церкви гремели аккорды Свадебного марша Мендельсона. Она увидела, что герцог предлагает ей руку, впервые подняла голову и посмотрела ему в лицо.

Выражение лица у него было сосредоточенным и серьезным, и ей пришло на ум, что и ему, возможно, кажется, будто эта церемония — просто сон, такая же ненастоящая, как и их отношения. Она присела в реверансе перед королевой и принцем Уэльским, и вот они уже шли по проходу обратно; сотни любопытных глаз разглядывали их и улыбались им; стоявшая снаружи толпа встретила их приветственными криками. Корнелия почувствовала, что ее подсаживают в карету; вслед за ней уложили ее шлейф. Дверцу закрыли, и они отъехали.

Не смея взглянуть на своего только что обретенного супруга, она поднесла к лицу букет и обнаружила, что аромат цветов почему-то успокаивает.

— Ну и толпа! — воскликнул герцог. — Надеюсь, вас не испугало такое множество людей?

Он обходителен, как всегда, подумала Корнелия. Именно эта его заботливая вежливость и обманывала ее в прошлом. Но теперь ее не обмануть.

— Нет, не испугало, — коротко ответила она. Карета везла их обратно на Парк-Лейн, где предстояло отметить торжественное событие.

— Мне думается, что архиепископ провел службу очень мило, — сказал герцог. — Да и вся церемония прошла прекрасно.

— Что ж, по крайней мере, хоть это приятно, — заметила Корнелия и сама поразилась сарказму, прозвучавшему в ее словах.

Она почувствовала на себе удивленный взгляд герцога.

— Свадьба, должно быть, очень утомительна для женщины. Столько хлопот с вашей одеждой. Моя мать часто рассказывала мне, что к моменту своей свадебной церемонии она так измучилась, что от усталости проплакала всю службу.

— Какое расстройство для вашего отца, — заметила Корнелия.

— Он постепенно привык к этому, — улыбнулся герцог. — Моя мать — неисправимая плакса, когда что-то получается не так, как хочет она. Мое самое первое воспоминание: мама плачет, потому что розы не успели расцвести ко дню, назначенному для приема гостей в саду. — Он засмеялся, потом сказал: — Но мне кажется, мы должны говорить о вас в день вашей свадьбы.

— Интересно, почему вы так думаете? — спросила Корнелия.

И опять, не поворачивая головы, она поняла, что он смотрит на нее в удивлении. У него в голосе прозвучала нотка облегчения, когда он сказал:

— Вот мы и приехали. И здесь тоже толпа! Неужели у людей нет более увлекательного занятия, чем стоять здесь и разглядывать нас?

— Может быть, они завидуют нашему счастью, — предположила Корнелия и вышла из кареты, прежде чем герцог успел ответить.

Прием оказался изнурительным. Обмен рукопожатиями с тысячей, как ей показалось, человек утомил бы любую девушку, даже если бы она не провела без сна всю предшествующую ночь. Задолго до того, как иссяк бесконечный поток проходящих перед ними гостей, Корнелия почувствовала дурноту, а когда она, наконец, разрезала огромный пятиярусный свадебный торт, то лишь бокал шампанского, вложенный ей в руку внимательным церемониймейстером, спас ее от обморока.

Понемногу потягивая вино, она вспомнила, что ничего не ела со времени ленча накануне. Ужинать ей в тот день не хотелось — мысль о еде вызывала тошноту. За завтраком она тоже ничего не съела и отказалась от ленча, присланного ей в комнату. Поэтому сейчас она попросила сандвич и заставила себя его съесть. Ей нужны силы, ей нужна полная собранность, так как физическая слабость вкупе с расстроенными чувствами может оказаться губительной.

От шампанского ее щеки порозовели, и, когда она поднялась к себе, чтобы переодеться в дорогу, Вайолет приветствовала ее одобрительным возгласом.

— Я всю службу переживала за вас, мисс, — сказала она.

— Со мной ничего не случилось, — проговорила Корнелия. — Все вещи упакованы?

— Все готово, мисс… то есть ваша светлость. Кареты скоро будут поданы.

В комнату набежали подружки невесты, желающие воспользоваться своим традиционным правом — помогать невесте переодеваться. Это были хорошенькие, приятные девушки, дочери друзей Лили, но Корнелия чувствовала, что у нее с ними очень мало общего. Они без умолку болтали, пока она переодевалась; она слышала их голоса, но не имела ни малейшего представления о том, кому какой голос принадлежит.

— Платье у тебя было чудесное, жаль только, что тебе пришлось быть в очках.

— Все так и говорили.

— По крайней мере, это было оригинально. Я слышала, как один репортер сказал, что впервые в жизни видит невесту в темных очках.

— Может быть, теперь это войдет в моду, и нам всем захочется выходить замуж в очках!

Корнелия надела дорожное платье цвета беж, которое выбрала для нее Лили, и шляпку такого же цвета, отделанную страусовыми перьями.

— Я готова, — сказала она, беря перчатки.

— Мы же забыли сказать то, что полагается говорить! — воскликнула одна из подружек. — Мы надеемся, вы будете очень счастливы. Герцог такой красивый, такой потрясающий. Откровенно говоря, мы все тебе завидуем.

— Да, по-моему, он замечательный. Тебе так повезло! — сказала другая.

— Желаем вам чудесно провести медовый месяц, — добавила третья.

Они все поцеловали Корнелию, а она подумала, как было бы хорошо, если бы их добрые пожелания сбылись. Если бы она ехала в свадебное путешествие с человеком, который любил бы ее так, как любит его она. Если бы все было так, как представлялось ей весь последний месяц.

Но действительность оказалась совсем иной! Корнелия освободилась из объятий подружек.

— Сейчас мы должны сойти вниз, — сказала она, и подружки убежали, чтобы собраться у подножия лестницы и постараться поймать ее букет, который она бросит им сверху. Существовало поверье, что поймавшая букет станет следующей невестой.

Вайолет собирала свои украшения и вещи, которые пришлось укладывать в последнюю минуту.

— Смотри, не опоздай на поезд, Вайолет. Корнелию вдруг охватил страх — она остается без Вайолет, единственного человека, с кем она могла говорить совершенно откровенно.

— У нас много времени, ваша светлость. — Вайолет ободряюще улыбнулась ей.

Корнелия вышла из комнаты, бросила вниз свой букет и спустилась в холл. У подножия лестницы ее ждал герцог. С трудом протискиваясь сквозь толпу друзей и родственников, они направились к выходу. Целуя Лили, Корнелия увидела выражение ее голубых глаз и поняла, что она тоже страдает. Эта свадьба и ей не принесла особенной радости. Сев в карету, Корнелия попробовала догадаться, что чувствует герцог. Если бы его желания сбылись, то сейчас он уже пересекал бы Европу в обществе чужой жены. Их союз не был бы осенен благословением церкви, но они были бы счастливы, как бывают счастливы люди, которые любят друг друга.

1 ... 25 26 27 ... 55
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дезире - значит желание - Барбара Картленд», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Дезире - значит желание - Барбара Картленд"