Ознакомительная версия. Доступно 12 страниц из 59
– Ну, он-то таким родился, а вот у тебя, как у его супруги, появится множество обязанностей. Ты должна развлекать его друзей и других важных лиц графства, участвовать в благотворительных мероприятиях, заботиться о благополучии слуг и, кроме того, не забывать о…
Леди Стивенс продолжала распространяться о таких обязанностях Шарлотты, как посещение церкви и помощь обездоленным. Шарлотта же, и прежде не пренебрегающая своим моральным долгом, не могла взять в толк, чем же жизнь в качестве замужней дамы будет отличаться от жизни в отчем доме, за исключением разве того, что теперь принимать гостей придется ей самой, а не маме.
Наставления матери и бесконечные примерки помогли ей пережить несколько последующих дней. Ей было некогда скучать или гадать, сумеет ли она скрыть свои истинные чувства, когда Джек займется с ней любовью.
При этом она отчаянно скучала по нему и с нетерпением ожидала его возвращения. Однако прежде у нее появилась другая причина для беспокойства.
Глава 7
До возвращения Джека в Лондон оставалось всего два дня. Шарлотта одевалась на вечерний прием, испытывая воодушевление и некоторую нервозность, потому что утром в газете появилось объявление об их помолвке, следовательно, об этом обязательно станут говорить.
Шарлотта жалела, что Джека нет в столице, ведь тогда он был бы рядом с ней, когда они с мамой вошли в гостиную лорда Роузбери и были встречены гулом голосов. Она догадалась, что судачат о ней. Стоя в очереди гостей, чтобы поприветствовать хозяйку, Шарлотта спиной ощущала буравящие ее взгляды. От повышенного внимания у нее зарделись щеки.
– А, леди Стивенс и очаровательная Шарлотта Стивенс! – воскликнула леди Роузбери, с интересом осматривая девушку своими маленькими, близко посаженными глазками. – Что я слышу, мисс Стивенс? – игриво продолжила она. – Правда ли, что вы преуспели там, где многие потерпели поражение?
– Боюсь, я не вполне понимаю вас, мадам.
– Ну-ну, оставьте ложную скромность. Вы не можете не знать, как вам повезло получить предложение от виконта Делси. Тем самым вы разбили по крайней мере три женских сердца.
– Да, о собственной удаче мне отлично известно, – осторожно ответила Шарлотта, – но не о том, что я стала причиной разбитых сердец.
– Что ж, смею заметить, в том нет вашей вины, хотя многие молодые леди имели виды на виконта. Поведайте же мне, как вам удалось заманить его в свои сети?
Шарлотта была шокирована прозвучавшей в вопросе леди Роузбери затаенной злобой, поэтому лишь покачала головой и прошла дальше, предоставив леди возможность поприветствовать следующего гостя. Внутренне Шарлотта кипела от негодования, ведь она не совершила ничего, чем могла бы вызвать нелюбовь леди Роузбери.
– Не позволяй ее словам расстроить тебя, – прошептала дочери леди Стивенс, продвигаясь вместе с ней по переполненным комнатам. Официанты с серебряными подносами сновали между гостями, предлагая шампанское. – У нее есть дочь двумя годами старше тебя, прекрасная Элейн. Думаю, она надеялась, что Делси сделает предложение ей.
– Тогда, подозреваю, не только она станет меня ненавидеть, – заметила Шарлотта, ловя на себе холодные взгляды и отчаянно сожалея, что Джека нет рядом. Она не сомневалась, что в его присутствии леди Роузбери не отважилась бы на подобное колкое замечание.
К счастью, леди Стивенс заметила свою подругу, леди Рашмор, и ее дочь Амелию. Поздравления этих дам были теплыми и искренними. Амелия восхитилась кольцом Шарлотты.
– Свадьба, надеюсь, будет в столице?
– Я пока не уверена, возможно, в Эллингеме, – ответила Шарлотта. – Надеюсь, вы сможете приехать погостить. Я хотела сделать подружкой невесты другую девушку, а вы могли бы стать второй моей спутницей, Амелия.
– Ой, не уверена, что смогу выбраться из города до окончания сезона.
– Свадьба назначена на сентябрь.
– Что ж, тогда пожалуй, – протянула Амелия. – Спрошу матушку о планах… Думаю, все будет зависеть от того, буду я к тому времени обручена или нет.
– У вас есть кто-нибудь на сердце?
Амелия слегка покраснела и посмотрела на стоящих поодаль двух джентльменов, погруженных в оживленную беседу. Проследив за ее взглядом, Шарлотта увидела двух офицеров в военной форме, одним из которых оказался капитан Янг, тот самый, что божественно вальсировал на ее первом лондонском балу.
– Он уже сделал предложение?
– Еще нет, но, надеюсь, скоро сделает. А как вам удалось так быстро подчинить капитана Делси?
– Это он проявил инициативу, – пожав плечами, призналась Шарлотта. – Я была столь же удивлена, что и все, но… – Она не договорила, заметив, что в зал входят два знакомых ей джентльмена – лорд Гардинг и мистер Паттерсон. Ее сердце екнуло, когда они стали внимательно осматриваться по сторонам.
В тот момент, когда они заметили ее, Паттерсон прошептал что-то приятелю и подтолкнул, чтобы привлечь его внимание. Шарлотта потупилась и отвернулась. Тут к ней подошла Джулия Хэндли, звонко поцеловала в щеку и подняла кутерьму из-за ее обручального кольца.
– Ах, как мне нравится твое кольцо, – воскликнула она. – Джек уже вернулся из деревни? Я надеялась, что он привезет с собой твоего брата.
– Думаю, они прибудут в субботу вечером или в воскресенье, – отозвалась Шарлотта. – Ты ведь придешь на бал, который мама устраивает в мою честь, правда?
– Разве я могу пропустить такое событие? – вскричала Джулия, пожимая ей руку. – Так матушке и сказала: кто бы нас в этот день ни пригласил, я пойду только к тебе.
– Будешь моей подружкой невесты? – спросила Шарлотта. – Амелия пообещала стать одной из подружек, если сможет, и я не знаю, кого еще попросить. У меня есть несколько дальних родственниц, но они все уже замужем, а их дочери еще слишком малы для этой роли.
– Не беспокойся, в нашей семье достаточно молодых девушек – какие-то дальние кузины. Спроси Джека, он подскажет. С нетерпением жду начала музыкальной программы, а ты? Насколько я могу судить, у синьора Морелли очень приятный тенор.
Заметив, что к ним направляется лорд Гардинг, Шарлотта подхватила Джулию под руку и повела к музыкантам, которые как раз начали играть. Девушки вместе сели на небольшой диванчик. Некоторые джентльмены отправились в комнату для карточных игр, где для них были установлены игровые столы, а леди преимущественно остались в салоне наслаждаться музыкой.
Шарлотта призвала Джулию к тишине, видя, что итальянский тенор уже занял свое место, и замерла в ожидании. Наконец зазвучал божественный голос. Растворившись в музыке, Шарлотта не заметила, что лорд Гардинг занял место недалеко от нее.
Лишь по окончании первой половины представления, когда Шарлотта собиралась проследовать с матерью и Джулией в обеденный зал, лорд Гардинг дал о себе знать.
– Мисс Стивенс, – негромко обратился он к ней, дотрагиваясь до ее руки, – могу я занять несколько минут вашего времени?
Ознакомительная версия. Доступно 12 страниц из 59