Супруги Дьюэлл воскликнули дуэтом:
— Никогда!
Марджори всплеснула руками.
— Так мы, очевидно, ничего не добьемся. Вы платите нам за каждый час огромные деньги, а торгуетесь из-за какой-то ерунды. Пола, я сама куплю тебе новые подсвечники.
— Мне других не надо, — сказала Пола.
— И это не ерунда, мисс Стоун, — добавил Марк.
У Марджори отвисла челюсть. Она не могла вспомнить, чтобы Марк за все время хотя бы раз обратился к ней напрямую. Но в такой момент… Можно подумать, что он защищает свою жену.
Секунд тридцать царила гробовая тишина, только однажды послышалось всхлипывание Полы.
— Мисс Стоун права в одном, Пола, — наконец заговорил Марк. — Нам стоит целого состояния просиживать здесь. Не кажется ли тебе, что мы могли бы обсудить это сами?
Пола ничего не ответила. Она вытащила носовой платок и решительно высморкалась.
— Пока нам это не удавалось. Почему ты решил, что на этот раз будет иначе?
Ответа не последовало. Пола снова всхлипнула.
— Ну ладно, — согласилась она. — Почему бы и нет? Мне совсем не по душе сидеть здесь и слушать, как меня называют капризным ребенком.
Марджори с трудом удержалась от замечания, что подобного эпитета удостоился Марк, а вовсе не Пола.
— Если вы оба считаете, что сами сможете достигнуть согласия, — заявил Фрэнк, — я обеими руками за.
— Вам нет необходимости вникать во все подробности, — заговорила Марджори. — Отметьте то, что вызывает вопросы, а мы назначим время и вместе во всем разберемся.
Марджори отметила в календаре время их следующей встречи, и Дьюэллы удалились. Уголком глаза она заметила, что Марк с ледяной вежливостью, придержав дверь, пропустил вперед Полу, постаравшуюся не задеть его.
— Итак, — сказал Фрэнк, — полагаешь, они вернутся?
— Конечно, вернутся. — Она даже не взглянула на него. — В любом случае, им придется это сделать, они не смогут все сами уладить.
— Если только не начнут гоняться друг за дружкой с подсвечниками в руках. И, глядишь, вместо развода это кончится убийством.
— Не пори чепухи. — Марджори умолкла. — Хотя с другой стороны…
— Возможно, и к лучшему, что Пола их спрятала.
— Она сказала, что просто забыла внести их в список.
— Держу пари, — грубовато бросил Фрэнк, — она забыла о них, потому что засунула в кучу тряпья в самом дальнем конце кладовки или куда-нибудь еще.
— Иногда вещи приходиться убирать.
— Особенно если тебя ждет развод.
Фрэнк зевнул и откинулся на спинку кресла.
— Вот когда начинаешь понимать важность правильно составленного брачного контракта.
— Как бы не так, — съязвила Марджори. — Они купили подсвечники во время медового месяца, и те не могли быть внесены в брачный контракт.
— Все покупки во время медового месяца надо делать парами, — заявил Фрэнк, — по одной для каждого супруга. Понимаешь? Если об этом договориться заранее, в дальнейшем не о чем будет спорить. Не забыть бы мне внести этот пункт в проект нашего брачного контракта.
— Не трать попусту время.
— Как ты романтична. — Фрэнк лениво потянулся. — Ты хочешь сказать, что нам не стоит беспокоиться о контракте?
— Конечно нет. — С опозданием Марджори поняла двусмысленность своего ответа.
Фрэнк откинул голову на спинку кресла и, прищурив глаза, уставился на Марджори. Голос его звучал протяжно.
— Неужели пары лет в нашем бизнесе оказалось недостаточно, чтобы сделать из тебя циника?
— Ты хочешь сказать, что все браки рано или поздно заканчиваются в суде? Между цинизмом и реальным подходом есть разница, Фрэнк.
Фрэнк выпрямился.
— Как тебе удается сохранить веру, ежедневно сталкиваясь со всеми этими мерзостями?
— Мне приходится заниматься и другими вещами, семейными проблемами например. И кроме того, я смотрю на разводы, как на необходимое зло. Плохо, что они существуют, но, если мне удается помочь парам пройти через все формальности без причинения ущерба друг другу, значит, я делаю что-то полезное.
Воцарилось молчание. Затем Фрэнк тихонько присвистнул.
Марджори подозрительно посмотрела на него.
— Что это значит, Макензи?
— Я просто размышлял. Ты раскрылась передо мной совершенно с другой стороны, и такой ты мне нравишься.
Растерявшись, Марджори сконфуженно заморгала. Да уж таков Фрэнк, он постоянно обескураживает ее своими неожиданными замечаниями.
— Ну что ж, — поднимаясь, сказал Фрэнк. — Приходится лишь сожалеть, что сегодняшний день вряд ли можно назвать приятным, но…
— Рада, что ты называешь вещи своими именами, Фрэнк.
Он усмехнулся.
— Давай в следующий раз не станем приглашать Дьюэллов, ладно? Лучше посидим вдвоем. А пока нас ждет совместное чаепитие в субботу.
— Фрэнк, теперь, когда папа все тебе рассказал, нет необходимости продолжать разыгрывать комедию. Не правда ли?
— Как тебе угодно, крошка. Я могу позвонить Патрику и сказать, что ты заварила всю эту кашу с одной лишь целью — провести его.
— Хорошо, увидимся в субботу, — простонала Марджори.
— Так я и думал, — улыбнулся Фрэнк и вышел.
9
Марджори планировала посвятить весь остаток дня встрече с супругами Дьюэлл, поэтому после неожиданно быстро закончившейся беседы у нее появилась пара свободных часов. Она начала просматривать почту и обнаружила приглашение на вечеринку к Генри Уортону в субботу.
Марджори придерживалась мнения, что среди самого нелепого времяпрепровождения, придуманного человечеством, вечеринки занимают одно из первых мест. Особенно вечеринки у начальства, когда ты вынужден сталкиваться с теми же людьми, которых ежедневно видишь на работе. А уж назначать их в выходной, словно у сотрудников компании нет других дел…
Единственное, что утешало Марджори, так это возможность расспросить Уортона об упомянутых им адвокатах и выяснить, кто из них лучше подходит для ее случая. Тогда она сможет передать список Фрэнку, если тому удастся убедить отца бороться.
Вместе с приглашением лежала стопка записок о поступивших телефонных звонках. Она просмотрела их, механически сортируя по степени важности, и наткнулась на сообщение следующего содержания: «Кэролайн Расселл просила позвонить ей». Далее следовали три телефонных номера.
— Она сама не знала, где будет находиться, — пояснила Кэти, — поэтому оставила домашний, рабочий и еще какой-то номер.
— И в каком же порядке мне следует по ним звонить?