– Ты ошибаешься. Да. Я виноват. Не понимал многих вещей. Разве нельзя все исправить, Сиерра? Я постараюсь.
– Ох, Тай…
Он начал целовать ее волосы, и подбородок, и шею.
– Я надеюсь на лучшее, – прошептал Гаррет. – Его дыхание щекотало ей кожу. – Верю, что ситуация, в которую мы попали, изменится в лучшую сторону.
– Твои поступки говорят о другом, – ее голос снова задрожал.
– Мои поступки… Но я не из тех, кому нравится ощущать собственную уязвимость. Да и найдутся ли такие, кому это приятно? Однако ты ведь знаешь, что, несмотря на мой независимый характер, я раним и нуждаюсь в тебе, Сиерра. И я доверяю тебе всем сердцем. Во всем. Нужно ли тебе услышать еще что-то от меня?
Он провел рукой по ее спине, зарылся лицом в ее волосы. Электрические разряды перебегали от одного к другому, не давая опомниться. Воздух раскалился до предела.
Мысли Сиерры совсем перепутались. Тело налилось желанием.
– Мне… мне надо позвонить Анджи.
Мускулы Тая будто окаменели. Он с усилием заставил себя говорить:
– Чем ты ее успокоишь?
Она посмотрела на него. Глаза мужа блестели подозрением и… отчаянием.
– Скажу ей, что я ее люблю, – ответила она твердо. – И что она может звонить мне в любой момент, когда ей потребуется, и что я… остаюсь здесь. Со своим мужем. С тобой. Навсегда.
Она ждала, не зная, какой будет его реакция. Он молчал. И наконец коснулся губами ее лба, прошептав:
– Спасибо.
Ее глаза наполнились слезами.
– Не за что.
– Ты просто не представляешь, как мне были нужны такие слова.
– Знаю.
– Если бы ты уехала сегодня, мы потеряли бы наш последний шанс.
– Знаю.
– Сиерра. Дорогая моя. Любовь моя…
Яхта мягко стукнулась о причал. Их губы встретились и слились в медленном и божественно сладком поцелуе. Бесконечном поцелуе, ставшем обещанием принадлежать друг другу вечно, связывающем их прочнее, чем брачное свидетельство.
– Тай, и что мы теперь…
Он приложил палец к ее губам, а потом снова поцеловал ее, раздувая пламя, и без того бушующее вовсю внутри каждого из них.
– Никаких разговоров, – сказал он. – Позволь лишь мне снова любить тебя.
– О, да!
– Теперь ничто нас не остановит.
Она задохнулась от предвкушения близости.
Воздух вокруг сгустился и даже, казалось, замерцал от сексуальных разрядов. Тай спустил лямки ее топа с плеч.
– Надеюсь, ты довольна нашим уединением?
– Ну… вообще-то…
– Окна зашторены. Кто бы сейчас ни оказался на причале, обнаружить нас не сможет. Великолепно.
Его руки спускали топ ниже. Его пальцы нежно прикасались к открытым участкам кожи.
– Да. Великолепно. – Она дышала с трудом. Тай взял в ладони и слегка приподнял ее груди. – Чудесно.
Она позволила увлечь себя к длинной, обшитой зеленой кожей скамье у стены.
– Признайся, уютное гнездышко для любви, – сказал он. – Верно, Сиерра?
Она таяла от звуков его завораживающего голоса.
Он взял ее руку и провел ею по мягким изгибам скамьи.
– Все равно с твоей кожей ничто не сравнится.
Потом они начали в шутку бороться. Резвились, как подростки. Шлепали друг друга по разным местам, смеялись и срывали с себя одежду, отбрасывая ее в сторону. И вот… остались обнаженными.
Яхта качалась, как бы включившись в любовную игру и усиливая головокружение. Свет, сочившийся в каюту сквозь единственный не полностью закрытый шторкой иллюминатор, создавал подходящую интимную атмосферу.
Тай улегся на спину и притянул Сиерру к своей груди. Яхта продолжала покачиваться, и ощущения были невероятно острыми.
– А помнишь, как мы занимались любовью на старом ялике?
– Да, на озере, когда стемнело. Наша кожа тогда ужасно пахла средством от комаров. – Сиерра засмеялась.
– А комаров была туча. Искусали, паразиты, страшно сказать как…
– Но в запале мы не чувствовали их укусов, помнишь? А потом мы жалели друг друга с помощью поцелуев, и через некоторое время все проходило. Ранки зализывали умело.
– Давай я и сейчас тебя пожалею. Нужно срочно избавить мою дорогую женушку от солнечных ожогов, – прошептал он.
– Да… я согласна. Но, Тай, что ты делаешь? Остановись. Там у меня нет солнечных ожогов. – Она чуть не задохнулась, сопротивляясь, а он не принял во внимание ее протесты.
Глава одиннадцатая
– Или возьмем этот великолепный гарнитур из браслета, ожерелья и серег с рубинами, – говорила продавщица лучшего ювелирного магазина Уилмингтона. Приподняв стекло витрины, она показала потрясающий набор, разложенный на малиновом бархате.
– Отлично, – заявил Тай. – Просто отлично.
Девушка с упоением начала рассказывать о преуспевающем талантливом нью-йоркском ювелире, изготовившем уникальный комплект. Но Тай уже ее не слушал. Он представлял, как будут смотреться украшения на загоревшей коже Сиерры. И что он скажет, вручая ей этот ювелирный шедевр, и как она поведет себя потом.
Одарит его горячими поцелуями?
Прижмется к нему?
Засмеется и заплачет одновременно?
Все вышеперечисленное заранее ввергало его в трепет. Он сам едва не плакал, и в то же время улыбка не сходила с его лица.
Утром на яхте они занимались любовью дважды. Но этого им показалось мало. Не успев перевести дух, даже толком не отдохнув, они отправились в каюту.
Второй раз они занимались сексом спокойнее. Медленно заново изучали друг друга, оттягивая пик удовольствия.
После выпили лимонного сока с содовой, и Сиерра приступила к обследованию интерьера роскошного судна. Она опять надела футболку Тая, а потрясающие длинные ноги и не собиралась прикрывать.
Интерес, проявляемый ею при осмотре яхты, навел Гаррета на мысль, что до конца лета можно было бы выкроить пару деньков и отправиться вдвоем в плаванье вдоль побережья.
Тихими августовскими вечерами, под прикрытием темноты, они могли бы заниматься любовью прямо на палубе.
Французские шоколадные рогалики на завтрак, икра с шампанским на закате. Высший класс! И еще. Раньше у него не было возможности осыпать Сиерру дорогими подарками, но теперь он загорелся желанием сделать ей сюрприз. Сегодня же.
Около полудня они оделись и собрались наконец покинуть свое тайное убежище.
– Я возвращаюсь в твой дом, Тай, и…