Книга Унесенные ветром. Том 2 - Маргарет Митчелл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ознакомительная версия. Доступно 36 страниц из 177
— Какой ужас!
— Вот именно ужас. Потом наши солдаты снова вошли вАтланту, и наш поезд тоже вернулся сюда. Ну, и война, мисс Скарлетт, скороокончилась… Повсюду было столько посуды, и кроватей, и матрасов, и одеял, и всеэто — ничье. Думается мне, по праву все это принадлежало янки, потому чтотаковы условия капитуляции, верно?
— Угу, — рассеянно пробормотала Скарлетт. Онастала согреваться, и от тепла ее начало клонить в сон.
— Я до сих пор сам не знаю, правильно ли япоступил, — продолжал он не очень уверенно. — Но мне Тогда казалось,что все эти вещи янки вовсе ни к чему. Скорее всего они бы их сожгли. А ведьнаши заплатили за них полновесной монетой, и я решил, что все это должнопринадлежать Конфедерации и конфедератам. Понимаете, как я мыслил?
— Угу.
— Я рад, что вы соглашаетесь со мной, мисс Скарлетт. Ато это лежит у меня на совести. Многие говорили мне: «Да забудь ты об этом,Фрэнк», но я не могу. Я не мог бы смотреть людям в глаза, если б думал, чтопоступил не так. А по-вашему, я правильно поступил?
— Конечно, — сказала она, не очень понимая, о чемболтает этот старый болван. Что-то насчет своей совести. Когда человеку стольколет, как Фрэйку Кеннеди, пора бы уж научиться не задумываться над тем, что неимеет значения. Но он всегда был какой-то нервный, вечно трепыхался из-зачего-нибудь, точно старая дева.
— Я рад, что вы так говорите. После поражения у менябыло около десяти долларов серебром, и больше ничегошеньки. А вам известно, чтиянки сделали в Джонсборо с моим домом и магазином. Я просто не знал как быть. Ивот на эти десять долларов я настелил крышу над старой лавкой у Пяти Углов,перетащил туда госпитальное оборудование и стал его продавать. Всем нужны быликровати, и посуда, и матрасы, а продавал я дешево, потому как считал, что этоне моя собственность. Но все же кое-какие деньги я на этом выручил и тогдапривез еще товаров, и лавка моя теперь процветает. Думаю, сумею выжать из неенемало денег, если дело и дальше так пойдет.
При слове «деньги» у Скарлетт сразу прояснилось в голове ивсе ее внимание сосредоточилось на собеседнике.
— Вы говорите, нажили денег?
Он так и расцвел, увидев ее интерес. Если не считать Сьюлин,женщины обращали на него ровно столько внимания, сколько требует вежливость, иему льстило то, что такая красавица, как Скарлетт, с интересом слушает его.
Он попридержал лошадь, чтобы успеть до дома побольше рассказатьо себе.
— Я не миллионер мисс Скарлетт, и по сравнению с темиденьгами, какие у меня были раньше, то, чем я владею сейчас, — сущийпустяк. Но в этом году я все-таки заработал тысячу долларов. Пятьсот долларов,само собой, пошли на оплату товаров, на ремонт лавки и в счет аренды. Нопятьсот у меня осталось чистыми, а поскольку оборот увеличивается, в будущемгоду я должен заработать тысячи две. Я, конечно, найду им применение, потомукак, видите ли, у меня на примете есть еще одно дельце.
Разговор о деньгах вызвал у Скарлетт живейший интерес.
Она прикрыла глаза густыми, прямыми, как стрелы, ресницами ипридвинулась поближе к нему.
— А что это за дельце, мистер Кеннеди?
Он рассмеялся и хлестнул лошадь вожжами по спине.
— Боюсь, я утомляю вас своими разговорами про дела,мисс Скарлетт. К чему такой хорошенькой женщине, как вы, интересоваться делами!
Старый дурак!
— О, я знаю, в делах я полная невежда, не это такинтересно! Пожалуйста, расскажите мне все подробнее, а чего я не пойму, выобъясните.
— Ну так вот, второе дельце, которое у меня напримете, — это лесопилка.
— Что?
— Лесопилка, где пилят лес и делают доски. Я ее еще некупил, но подумываю. Тут, за городом, на Персиковой дороге, есть человек поимени Джонсон — он владеет такой лесопилкой и хочет ее продать. Ему нужныденьги — и немедленно, поэтому он готов продать ее мне и поработать на меня запонедельную плату. В этих краях осталось всего несколько лесопилок, миссСкарлетт. Янки почти все уничтожили. А владеть лесопилкой — все равно что найтизолотую жилу, потому что за доски можно запросить любые деньги. Ведь янкисожгли здесь столько домов, людям просто жить сейчас негде, поэтому все каксумасшедшие и кинулись строить. А леса не хватает, и быстро получить его —неоткуда. Народ же в Атланту так и стекается со всех сторон: и из сельских мест— кто не в силах обработать землю без черномазых, и янки, и «саквояжники» — этиринулись сюда как стервятники, чтобы побольше пообглодать наши кости. Попомнитемои слова:
Атланта скоро станет большим городом и для домов потребуетсястроительный материал. Поэтому я и хочу купить эту лесопилку, как только.., кактолько выколочу деньги из своих должников. На будущий год в это время мне уже,наверное, легче будет дышаться: я не буду так стеснен в деньгах. Я.., я думаю,вы понимаете, почему я хочу побыстрее нажить побольше денег, да?
Он покраснел и снова крякнул. «Он думает о Сьюлин», — всердцах сказала себе Скарлетт.
На секунду у нее мелькнула мысль попросить у него в долгтриста долларов, но она устало отбросила ее. Он смутится, начнет заикаться,будет придумывать разные отговорки, но ничего не даст. Он своим горбомзаработал их, чтобы весной жениться на Сьюлин, и если сейчас с ними расстанется,то свадьбу придется отложить на неопределенное время. Даже если бы ей удалосьпробудить в нем сочувствие, воззвать к его долгу по отношению к будущей родне идобиться обещания дать ей взаймы, она знала, что Сьюлин никогда этого недопустит. Сьюлин так боится остаться старой девой, что перевернет небо и землю,лишь бы выйти замуж.
Интересно, что этот старый болван нашел в ее вечно хнычущей,вечно недовольной сестрице, чтобы загореться таким желанием свить ей теплоегнездышко? Сьюлин не заслуживает любящего мужа и доходов с лавки и лесопилки.Стоит денежкам завестись у нее, как она примет неприступный вид и ни единогоцента не даст на Тару. Нет, кто угодно, но не Сьюлин! Ей бы только выбратьсяоттуда, а пойдет ли Тара с молотка за неуплату налогов или сгорит дотла — ейвсе равно, лишь бы у нее были красивые платья да перед именем стояло «миссис».
Раздумывая о том, какое обеспеченное будущее ждет Сьюлин икакое зыбкое будущее ждет ее и Тару, Скарлетт почувствовала жгучую злость нанесправедливость жизни. Она поспешно отвернулась и стала смотреть на грязнуюулицу, чтобы Фрэнк не заметил выражения ее лица. Она все теряет, все, в товремя как Сью… И Скарлетт вдруг приняла решение.
Не получит Сьюлин Фрэнка — ни его лавку, ни лесопилку!
Сьюлин этого не заслуживает. Все это будет у нее, уСкарлетт. Она подумала о Таре и вспомнила, как Джонас Уилкерсон, точно гремучаязмея, возник у парадного крыльца, и решила ухватиться за последнюю соломинку,появившуюся над затонувшим кораблем ее жизни. Ретт обманул ее ожидания, ногосподь послал ей вместо него Фрэнка.
Ознакомительная версия. Доступно 36 страниц из 177
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Унесенные ветром. Том 2 - Маргарет Митчелл», после закрытия браузера.