кивнул. — Пациент здоров?
— Еще с утра. И даже успел завести роман! Девчонка из шестой секции чуть дыру в нем не прожгла, — ответила ему доктор. — Его школьная знакомая.
— Это кто?
— Летка. Занята на раскрое и пошиве.
— Хорошая девушка, — чуть задумался Дэвид.
— Попрошу ее принести ему еды?
— Разумеется. Распорядись. — Наставник посторонился, пропуская Мэри, затем закрыл дверь и стремительно прошелся по палате, чтобы занять свое прежнее место на стульчике.
Я, до того сидевший на диване, предпочел вновь забраться под одеяло, чтобы не сверкать наготой — одежда осталась сложенной на подоконнике.
— Знать бы, что тут есть твоя школьная зазноба, можно было провести собрание еще ярче, — чуть улыбнулся Дэвид.
— Я не знал. Случайно увидел.
— Мелочи, и так хорошо получилось, — отмахнулся наставник. — Перейдем к более серьезным делам. Генри, мне надо решить, каким образом ты принесешь общине максимальную пользу. Для этого я задам несколько вопросов, не против?
— Конечно, сэр.
— Наставник. Или наставник Дэвид. — Тут же поправил он.
— Да, наставник.
— Отлично, — смягчился его тон. — Кем ты был до Большой беды?
— Школьник. Выпускник школы. Подрабатывал в мастерской Дейва. Чинил мелкую бытовую технику.
На каждое мое уточнение Девид удовлетворенно кивал.
— Что насчет сейфов?
— Мой босс в мастерской, мистер Митчелл, когда-то занимался взломом сейфов. — Тщательно подбирал я слова, стараясь, в прочем, не делать пауз. — Его за это даже судили, очень давно, еще до мастерской. Грехи молодости, так говорят, — осторожно посмотрел я, как слушает меня наставник — а тот только глубокомысленно кивнул.
— В общем, мистер Митчелл завязал, но ему было приятно возиться с закрытом на замок железом. Иногда нам привозили сейфы — старые, мастерская покупала их по цене лома. Некоторые мы чинили и потом продавали. Хобби, — пожал я плечами. — Потом оказалось, что мистеру Митчеллу скучно открывать все одному и гораздо интереснее этому кого-то учить. Детей у него нет, я оказался под рукой. Поэтому так вышло.
— А тебе самому как это занятие?
— Интересно. Как головоломка. Еще можно получить лицензию и подрабатывать. Люди часто теряют ключи. Но я планировал поступать в институт, так что вряд ли бы дошел до лицензии.
— Видишь как, а сейчас вон как удачно пригодилось, — задумчиво произнес наставник. — У нашего мэра теперь на тебя грандиозные планы, а?
— Да, он что-то такое говорил.
— А что именно? — Цепко глянул Дэвид.
— Какой-то банк со вкладами горожан. Я не знаю названия.
— Интересно. Вот что, Генри. Мы, я думаю, с тобой отлично поладили, а? — Улыбнулся он.
— Да, наставник, — кивнул я, стараясь не выдать настороженности.
— Могу я просить тебя о небольшом одолжении?
— Конечно.
— Давай, в следующий раз, как мэр повезет тебя в этот самый банк, ты не будешь спешить. Я слышал, в мэрии ты замок, как орешек, щелкнул. Тут торопиться не нужно. Приедешь, узнаешь название и адрес, попросишь несколько дней на подготовку. Понимаешь, для чего это нужно?
— Не совсем, наставник. Но я все сделаю.
— Во-первых, я несу за тебя ответственность. А значит, узнаю, что это за банк, и постараюсь добыть побольше информации. Охранные системы, марка оборудования. У нас в общине много людей, в том числе бывших работников банка. Это ведь важно для твоей работы?
— Я был бы благодарен, наставник.
— А во-вторых, наш свободно избранный мэр многое делает без учетов интереса нашей общины. Не со зла, безусловно, он просто человек с очень широким мышлением. У великих людей случаются моменты, когда нужно их немного придержать, чтобы не наделал беды. Согласен, Генри?
— Вам виднее, наставник. — Не стал я спорить.
— Генри, там внутри — деньги людей общины. И я не хочу, чтобы нам стали выкручивать руки, обещая вернуть наши же средства. Так будет понятнее?
— Я все сделаю, наставник. — Заверил я. — Возьму паузу, вернусь и все расскажу.
А еще лучше — свалю отсюда при первом же удачном моменте. Что-то не нравятся мне пляски вокруг закрытых хранилищ. Разговоры про доллары — ерунда, кому эти бумажки сейчас нужны? Не верю я, что на них можно купить. А вот золото, серебро и платина в ячейках хранения — это нужно всем. В первую очередь это нужно эволюции, — постарался я не смотреть на чуть прозрачные уши Дэйва.
— Раз так, я полагаю, что мы не будем тебя очень уж сильно обременять работой внутри общины. — Выдохнул он, расслабляясь. — Мэр будет сильно недоволен, если во время работ ты повредишь свои драгоценные руки или глаза. Теперь и я в этом не заинтересован.
Я молча проглотил толстый намек.
— Наставник? — После легкого стука в дверь, раздалось приглушенным девичьим голосом из-за закрытой двери. — По вашему поручению, я принесла горячий суп и рагу.
— А вот и твой завтрак, — бодро хлопнув себя по колену, Дэвид открыл дверь, впуская ту самую девушку в сером мешковатом комбинезоне, что глазела на меня.
В руках у нее, сложенные друг на друга, стояли две металлические кастрюльки, перехваченные толстыми поварскими рукавичками за ручки. Из нагрудного кармана выглядывали две ложки.
— Летка, верно?
Та, глядя на пол перед собой, кивнула.
— Освобождаю тебя на весь день. Старших предупрежу сам. Покормишь Генри, снимешь с него мерку, пошьешь ему одежду. Сделай так, чтобы ему понравилось. — Чуть строже завершил он, затем вышел в коридор, прикрыв дверь за собой.
Дверца еле слышно хлопнула, оставляя нас одних. Я вопросительно смотрел на девушку, пока та, будто бы очнувшись от сна, сделала несколько шагов вперед и поставила котелки на стульчик.
Я потянулся к ней рукой, и та испуганно отпрянула.
— Ложку. В нагрудном кармане, — напомнил я. — И присаживайся, — кивнул я кровать.
Ложку получил, но Летка осталась стоять посередине комнаты.
Я сдвинул крышку с первой кастрюльки — оказался куриный суп с несколькими солидными кусочками мяса. Пахло вкусно. Судя по виду активно принюхивающейся Летки, ей аромат тоже понравился.
— Будешь?
Та торопливо качнула головой, отказываясь. И даже отшагнула к двери.
— Я оставлю, — тем не менее сообщил я ей.
Что я, не знаю, как голодный человек выглядит? Три дня в зеркале наблюдаю…
— Я тебя не помню, — честно