была зла, что не смогла их защитить. Куда запропастилась вся моя магия? Какая я, к черту, избранная и наследница лиросов, если абсолютно ничего не умею?
Эбрахим подозвал к нам одну из самых старших здесь женщин, которая, видимо, была в роли распределителя работ. Файт вручил меня ей и приказал не церемониться и не жалеть, иначе последует наказание всем лирийкам.
Женщину звали Римма и давать мне тяжелую работу ей было неудобно, но и сидеть без дела я не желала. В итоге мне нашлось одно занятие, которое другие девушки выполнять не хотели: развешивать выглаженные портьеры и тюли там, откуда их сняли. Почему именно эта простая работа вызывала ужас у других, я узнала чуть позже…
Глава 16
В напарницы мне поставили девушку примерно одного со мной возраста: у нее были шикарные длинные русые локоны, убранные в высокий конский хвост, золотисто-оливковая кожа и стройная высокая фигурка. Даже в некрасивой серой униформе она выглядела так, будто только что сошла с подиума.
Она тоже не горела желанием заниматься вышеупомянутой работой, но согласилась, так как при этом ей предстоит провести время в моей компании. Осторожно взяв тяжелые шторы в четыре руки, мы отправились до необходимых коридоров, преодолевая пролеты витиеватых лестниц.
Рэя — так звали мою новую знакомую — привела меня в первый нужный холл. Здесь явно обитали какие-то императорские члены семьи, никак не меньше. Обстановка напоминала покои Адриана, ну разве что больше света проникало в помещения. Из одной комнаты нам навстречу даже вышла высокородная даргхарка, которая посмотрела на нас и поморщила нос так, словно мы были хуже мышиного помета, случайно попавшегося ей под ноги.
Рэя уже на автомате низко склонила голову и отпрянула к стене, чтобы не сметь преграждать женщине дорогу. А я вот такую привычку выработать не успела… Поэтому, посмотрев на даргхарку без должного раболепства, я тут же заработала себе наказание. Стоило магине прошептать чуть слышно какие-то гневные слова, как перед ней, откуда ни возьмись, выскочил приземистый седовласый айрин с глубокими залысинами. Оказывается, за нами всегда безмолвно наблюдали надзиратели.
Маленький пожилой мужчина выслушал жалобу даргхарки и пообещал выбить для меня самое суровое наказание. Затем они оба ушли прочь, а я ошарашенная осталась стоять вместе с Рэей в коридоре.
— Она чаще остальных любить унизить нас, — совсем шёпотом на ушко произнесла девушка, — специально выходит из комнаты, когда кто-то из прислуги находится рядом. Чувствует чужую энергию…
— Перед остальными даргхарцами тоже нужно кланяться? — я не знаю, какое наказание последует за мое слишком вольное поведение, но скорее всего исполнять его будет Адриан. Поэтому не хотелось бы нарваться на еще кого-нибудь.
— Почти всегда… Лучше вообще казаться как можно более незаметной. Но с некоторыми даже это не работает… — она так тихо произнесла последнюю фразу, что я едва уловила ее.
— О чем ты? — мы дошли до нужного окна, и рядом уже была приставлена небольшая удобная стремянка.
— Есть один даргхарец… — Рэя забралась на ступени, и я протянула ей край шторы. — Если не смотреть ему в глаза — он злится. А я до ужаса не хочу его видеть и, уж тем более, пересекаться с ним взглядом! Но он будто специально меня везде преследует!
— Как давно ты попала в Аркос? — я придерживала тяжелую ткань, а девушка, обладая высоким ростом, без труда продевала крючки в петли — так наше дело очень быстро спорилось.
— Относительно других — не очень. Всего-то три года назад. На нашу группу напали ищейки, когда мы шли в Тенебрис из временного лагеря.
— Группу? Так, значит, ты может быть была знакома с ребятами? Фидо, Урс, Тэса? — мне было приятно встретить не просто лироса, но и друга своих собственных приятелей.
— Конечно, знакома! Мы были из одного лагеря. Но, к сожалению, я и несколько лиросов тогда попали в ловушку. Был бы Фидо с нами, то мы бы обязательно выбрались… — она воодушевилась от того, что я узнала хоть частичку ее прошлой жизни, но тут же досадно вздохнула, вспомнив о своем положении.
— Вас поймали ищейки и привели сюда?
— Сначала я попала в Башню. Из меня выкачивали Искру до тех пор, пока я не лишилась почти всех жизненных сил. А потом вышвырнули сюда… На радость тому ищейке-даргхарцу, который и поймал меня! — Рэя почти не могла сдержать свой шепот, все время срываясь, когда упоминала этого мужчину.
— А как зовут его, не знаешь?
— Отчего же не знаю? Харт! — я прям даже не сомневалась, что кто-то из этих двоих мерзких типов в точности подходил под описание девушки.
Через полчаса мы закончили с этим окном и спустились за новыми шторами в прачечную. В итоге к концу вечера мы повесили еще несколько комплектов, но благо, ни на какие наказания больше не нарывались.
Еще какое-то время я помогала лирийкам с мелкими поручениями, ровно до тех пор, пока на пороге снова не возник Файт. Все женщины как-то сразу сжались и максимально затихли, на глазах превратившись в безликую и безмолвную массу. С тяжестью в сердце я последовала за мужчиной в покои Адриана. Мне даже разрешили уделить себе полчаса, а затем я должна была отправиться на ужин в столовую. Видимо, снова прислуживать наследнику.
Эбрахим сунул мне новый мышиный комплект одежды, в этот раз состоящий из бесформенного платья ниже колен еще и с длинными рукавами. Выглядела я в нем похожей на послушницу в храме, что было очень даже неплохо, потому что подобный вид не должен привлечь никакого внимания ищейки. Максимально скрутила волосы в причудливую косу, но без заколок они все равно норовили хаотично выбиться из прически.
В нужный час с огромной неохотой заставила себя выйти в соседнюю комнату. Адриан уже был тут, а стол был полон блюд. Мужчина повернулся ко мне и внимательно осмотрел. Наряд явно выбирал не он, так как я заметила едва уловимое движение губ в недовольстве. Хотя в целом настроение у него было очень даже неплохое, и он жестом пригласил меня присесть на мое прежнее кресло рядом с собой. Наши бокалы уже были наполнены каким-то напитком, а в тарелках наложена разнообразная еда — прислуживать в этот раз не пришлось.
— Как прошел твой день, Ева? — мужчина подался чуть вперед, поддерживая подбородок рукой и опираясь локтем о подлокотник. Непринужденность его вопроса выбила меня из моих мыслей.
— Лучше, чем я могла себе представить, — наверное, ему передали о том, какой я неосмотрительной была с той высокородной дамой,