Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Классика » Две сказочные истории для детей - Петер Хакс 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Две сказочные истории для детей - Петер Хакс

13
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Две сказочные истории для детей - Петер Хакс полная версия. Жанр: Классика / Детская проза / Разная литература. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 25 26 27 ... 32
Перейти на страницу:
разыскал его и не пришёл ему на помощь. Нептун должен этому помешать.

— Ничему я не помешаю, — сказал Нептун.

Мы решили принести вторую жертву, продолжал Антиной.

— В самом деле? — сказал Нептун. — И сколько же?

— Двадцать быков.

— Двадцать четыре, — тут же поправил Нептун.

— По рукам, — сказал Антиной.

— А мой экипаж? — спросил Нептун. — Кто заменит мне мой экипаж?

— Я организую сбор средств, — сказал казначей Боденшатц.

Он пустил по кругу подписной лист. Каждый из ста двадцати женихов указал сумму своего взноса. Когда подписались все, ведомость вручили Нептуну.

Нептун просмотрел ведомость и быстро подсчитал итог. Потом сунул ведомость за пазуху и сказал:

— Я не смог бы помешать мальчишке. Даже если бы захотел. С ним был этот его учитель….

— Что с этим учителем? — загалдели женихи.

— Ничего особенного, — сказала Марина Солёная. — Это племянница моего супруга.

— Трудно поверить, — сказали женихи.

— Минерва, — пояснила Марина Солёная.

— Богиня разума! — вскричали женихи.

— Вот видите, — сказал Марина Солёная. — Ничего серьёзного. Предоставьте это мне. Телемах никогда не разыщет своего отца. Но если ему всё же удастся пробиться к Киту, я лично туда отправлюсь. И возьму с собой Ветродуя. В морских сражениях ему нет равных.

Богиня морей подняла руку.

— Клянусь, что утоплю Телемаха на самой большой своей глубине.

— И всё-таки, — сказал советник Штофф, — сомнения остаются. В настоящий момент мальчик пользуется покровительством некой богини.

— Но и вы тоже, — самодовольно улыбнувшись, перебила его Марина Солёная.

Глава тринадцатая. Цветочница

В полночь Поликаста появилась на стене, окружавшей порт.

Днём путешественники отсыпались на корабле. Телемах хотел идти к Калипсо сразу же после аудиенции у царя Нептуна, но Поликаста втолковала ему, что торопиться не следует.

Калипсо была дочерью одного водяного. Она служила горничной у Марины Солёной, потом работала буфетчицей в танцевальном гроте, где придумала модный танец, названный её именем, после чего стала владелицей грота. Грот находился на острове и назывался «Мир Калипсо». Каждый день, кроме понедельника и четверга, в гроте устраивались танцы. Калипсо имела бешеный успех как коммерсантка и женщина.

— Раньше полуночи мы не узнаем, где сегодня находится «Мир Калипсо», — заявила Поликаста.

Теперь она принарядилась: на ней было прелестное платье с оборками, которое Ментор нашёл слишком коротким.

— Нам сообщат, где нас ждут, — пообещала она.

— Мир Калипсо — ведь это остров? — спросил Телемах. — Значит, должно быть известно, где он находится.

— Он находится то там, то здесь, — сказала Поликаста. — Не беспокойтесь, я в курсе дела.

В порту им попалась на глаза маленькая хромая оборванка. Рядом стояло ведро, полное увядших ирисов.

— Дай-ка мне парочку, — сказала Поликаста цветочнице.

Девочка протянула ей два жёлтых ириса и один белый. Получив деньги, она подхватила свой складной стульчик и ведро и пропала во мраке. Для хромоножки она двигалась подозрительно тихо.

— Нам нужно в старый порт, — объявила Поликаста. — Если б она дала нам, к примеру, один синий ирис, это означало бы, что сегодня «Мир Калипсо» находится у Южных ворот.

Они двигались в кромешной тьме. Ночь была тёплой, но не слишком. В том же направлении торопилось множество детей.

— Ты — первый из детей, — сказала Поликаста Телемаху, — кто идёт к Калипсо со своим учителем.

— Я — первый из детей, — сказал Телемах, — кто сам избрал себе своего учителя.

У городской стены, за которой плескалось море, находился старый порт, залитый лунным светом. Порт был заброшен, только несколько рыбачьих лодок всё ещё лениво покачивались на волнах. У причала швартовался «Мир Калипсо».

Все дети выстроились в очередь у трапа.

Поликасте и её спутникам тоже пришлось занять очередь. Они простояли не больше полутора часов. Трап был скользкий, а прямо под ним плескалась и хлюпала вода. Но у трапа дежурили двое мускулистых парней, которые хватали каждого под мышки. С их помощью взобрался по трапу даже Ментор.

В первой пещере грота подавались напитки.

Грот озарялся вспышками цветных молний. В глубине помещения играла музыкальная группа «Рогатые совы», чей вид вполне соответствовал названию.

При их появлении дети Пилоса завизжали от восторга и впали в неистовство, затряслись, завертелись, заёрзали на коленях. Одни подпрыгивали вверх, другие подскакивали спина к спине, третьи дрыгались сами по себе. Так они выпускали пар, бесились под музыку «Рогатых сов». При всём том они сохраняли безразличное и скучающее выражение лица.

— Куда мы попали? — спросил Ментор у Фретти. — Можно с ума сойти.

Однако Телемах и Поликаста ничуть не уступали остальным.

У входа в грот появилась высокая женщина с блестящими чёрными волосами в облегающем жёлтом платье с заглаженными на груди складками. Её сопровождал загорелый мужчина с большой корзиной в руках. На нём был полосатый бело-голубой халат и красная феска.

Женщина пристально поглядела на Телемаха и что-то сказала мужчине.

Ментор и Фретти нашли себе место за длинной стойкой бара. Они взобрались на высокие табуреты, наиболее удалённые от «Рогатых сов».

Глава четырнадцатая. «Мир Калипсо»

— Сказать вам, что она ему сказала? — сказал Фретти.

— Кто кому? — сказал Ментор.

— Эта баба этому парню, — сказал Фретти.

— Разве ты слышал? — спросил Ментор. — При таком грохоте у тебя, наверное, заложило уши.

— Заложило, но слух-то у меня ещё есть, — сказал Фретти. — И всё ещё самый тонкий в мире.

— И что эта баба сказала этому парню?

— Она сказала: «Видишь мальчишку с рыжими волосами? Вылитый отец», — сказал Фретти.

— Значит, она знает Одиссея, — сделал вывод Ментор.

— Тихо, — пискнул Фретти. — Она идёт сюда.

К ним, покачивая бёдрами, приближалась Калипсо. У неё была развязная походка и облегающее жёлтое платье с глубоким вырезом. Она встала за стойку и сказала вкрадчивым голосом: — Чего желаете, господа?

— Вина, — сказал Ментор.

— С удовольствием, — сказала Калипсо.

— И хорошенько разбавьте его водой, — сказал Ментор.

— Как вам угодно, — сказала Калипсо.

— Для Фретти только воды, — сказал Ментор.

— Разумеется, — сказала Калипсо.

Она встряхнула шейкер и поставила перед ними напитки.

— За счёт заведения, — сообщила она. — Вы здесь впервые?

— Мне рекомендовал ваше заведение один знакомый, — пояснил Ментор.

— Наши гости всегда остаются довольными, — сказала Калипсо. — Как зовут вашего друга?

— Одиссей, — сказал Ментор, изображая полное безразличие.

Взгляд прекрасных глаз Калипсо стал совершенно пустым.

— Это имя мне ничего не говорит, — сказала она.

— Я знаю, что он был здесь, — настаивал Ментор.

— Здесь иногда немного шумно, — заметила Калипсо. — Не всякое имя можно расслышать.

Она поставила локти на стойку, обитую жестью, и сильно наклонилась вперёд.

— Чем вы вообще занимаетесь, прекрасный незнакомец?

— Я учитель, — сообщил Ментор.

— Школьный педагог, — сказала она. — Восхитительно. Не угодно ли вам, господин педагог, убрать с моей стойки вашего грызуна? У

1 ... 25 26 27 ... 32
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Две сказочные истории для детей - Петер Хакс», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Две сказочные истории для детей - Петер Хакс"