Полностью стихотворение звучит так:
Не шумя кнутами, переходим реку под покровом ночи
Пусть рассвет увидит тысячу моих стягов
Десять лет я точил этот меч, чтоб с врагом поквитаться
Но пропал, увы, впустую внезапный удар
(перевод с японского — Katinka).
14
Священник школы Ринзай, которому покровительствовал Сингэн. Был настоятелем храма Эриндзи.
15
Вассал Сингэна.
16
Можно примерно перевести как «Курган демона».
17
Восьмистрочное дарани — последние восемь строчек длинной мантры, известной на западе как Сурангама-мантра (в свою очередь является частью Сурангама-сутры). Одна из популярных мантр тантрического буддизма. Японское название сурангама-мантры — рёгон.
18
Иероглиф «тора» в имени Кагэтора обозначает «тигр».
19
Первое название замка Мацумото (под которым он был известен клану Такэда).
20
Нуэ — чудовище с головой обезьяны, телом тануки, лапами тигра, и змеёй в качестве хвоста, крик которого (очень пронзительный) похож на крик одноимённой, существующей в действительности птицы. То есть, птица была сначала, чудовище назвали как бы в её честь.
Чудовище фигурирует в «Повести о доме Тайра». Там рассказывается история о том, как Минамото-но-Ёримаса убил из лука Нуэ, который появлялся над дворцом императора, отчего у последнего были странные припадки.
Позднее Дзэами написал пьесу для театра Но, основанную на истории из «Повести о доме Тайра». Именно к произведению Дзэами отсылает Кувабара, используя слово «нуэ» в этом и последующих романах. Ниже следует краткое содержание пьесы.
В пьесе дух Нуэ является ночующему в лесу монаху и рассказывает о своём убийстве. Потом дух исчезает, а монах молится за упокой нуэвой души. Дух снова появляется, обрадованный тому, что за него помолились, и снова рассказывает/показывает историю своего убийства. Концептуальный момент здесь заключается в том, что дух Нуэ является то в своём собственном обличье, то в обличье своего убийцы, Ёримасы (который, кстати, тоже потом был кем-то убит), показывая историю от лица обоих поочерёдно, и в какой-то момент становится сложно различить, где Ёримаса, а где Нуэ — то есть, они как бы сливаются в одно.
21
Строки из пьесы Дзэами «Нуэ».
22
Мантра, которую читают в конце обряда с призванием божества. Она отправляет божество обратно.
23
Басаси — нарезанная ломтиками сырая конина.
24
Протеиновый напиток PF21, производившийся когда-то компанией Asahi (больше не производится).