Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Детективы » Остросюжетный детектив. Выпуск 1 - Джеймс Хэдли Чейз 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Остросюжетный детектив. Выпуск 1 - Джеймс Хэдли Чейз

36
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Остросюжетный детектив. Выпуск 1 - Джеймс Хэдли Чейз полная версия. Жанр: Книги / Детективы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 25 26 27 ... 220
Перейти на страницу:
на скамью напротив меня. Я сказал, что намереваюсь проникнуть в «Клуб мушкетеров».

— У тебя столько же шансов попасть туда, как и в Белый дом, — изрек он.

— На свете нет ничего невозможного, старина. Я хотел бы знать план гостиницы. Ты работал там и, наверное, еще не все позабыл.

Выпив пива, Гривс поставил кружку на стол и утер рот тыльной стороной ладони.

— Это ничего не даст. К ним на верхний этаж ведут два частных лифта. Когда входишь в гостиницу, нужно сначала пройти вестибюль, а потом по коридору налево. В конце его решетка, возле которой круглые сутки дежурят два охранника. Вот тут твое путешествие и закончится. Они не отопрут решетку, если ты им незнаком. Когда приходит член клуба, он расписывается в книге и поднимается в лифте. Что происходит потом, я не знаю, потому что никогда там не был. Советую не ломать напрасно голову: охранники тебя не пропустят. Иначе их вытурят взашей.

— Есть у них наверху ресторан?

— Один из лучших в Америке. Так, по крайней мере, говорят, самому мне там сидеть не доводилось. Ну, тебе легче от этого?

— Может, ты еще скажешь, что мясные туши и ящики с рыбой они тоже таскают через вестибюль гостиницы?

Кружкой пива он почесал свой мясистый нос.

— Кто говорит, что таскают? Они пользуются общим с гостиницей грузовым лифтом. Он позади здания. Я не знаю, как продукты доставляются в клуб, но видел, что их отвозят наверх и сопровождающий едет вместе с ними.

Я улыбнулся.

— Вот на это я и рассчитывал. Значит, если я отправлюсь наверх с попутным грузом, у меня есть шанс попасть в клуб? Не знаешь, кто согласился бы мне помочь? Я не пожалею пятидесяти монет.

Гривс, погрузившись в раздумье, медленно отхлебывал пиво.

— Ты рискуешь головой, но это твое дело. Есть у меня знакомый малый, который работал в клубе — Гарри Беннауер. Не знаю, там ли он сейчас… Он был четвертым барменом или кем-то в этом роде. Гарри всегда сидел без денег: проигрывал на пари, ввязываясь в глупые споры. Он бы, пожалуй, согласился помочь.

— Узнай у него, — попросил я. — Если он все еще там, не хочет ли он заработать пятьдесят долларов. Передай, что я буду ждать ровно в семь у грузового лифта.

По лицу Гривса было видно, что к моей просьбе он отнесся без энтузиазма.

— Беннауер может надуть тебя и рассказать обо всем начальству. Тогда тебе несдобровать. У вышибал в клубе — кулаки, а не пуховые подушечки, знаешь.

— Это моя забота. Ты все-таки узнай.

Гривс пожал плечами и, поднявшись со скамьи, направился к телефонной будке. Я тем временем заказал еще пива.

Минут через пять он вернулся.

— Я разговаривал с ним, — сказал Гривс. — С деньгами у него сейчас обстоит так, что за пятьдесят монет он продал бы свою жену. В общем, он согласен. Теперь решай сам. Я не стал бы связываться с ним: он тебя продаст за твои же деньги.

— Пусть продает. Не убьют же они меня? Ну, на худой конец, выкинут из клуба. Сказал ты ему насчет семи часов?

Гривс кивнул.

— Беннауер будет ждать возле лифта. Могу поспорить, он тебя одурачит: возьмет денежки, а клуба ты так и не увидишь.

— Я не дам ему ни гроша, пока не увижу, что нужно. — Я глянул на часы: до семи оставалось сорок минут. — Ты не подскажешь, что мне прихватить для маскировки на всякий непредвиденный случай?

Гривс снова погрузился в размышления.

— Побудь здесь, я скоро вернусь, — сказал он и, не вдаваясь в объяснения, вышел из бара.

Вернулся он примерно через полчаса, неся под мышкой коричневый бумажный пакет. Сев за столик, протянул свою огромную ручищу:

— Ты должен двадцать монет.

Я достал бумажник и отсчитал четыре пятидолларовые купюры.

— За что?

Он положил пакет на стол:

— Я знаю одного торговца бренди, который спит и видит, как бы ему стать поставщиком клуба. Шансов у него нет никаких, но он этого не может уразуметь. Я наврал ему, что ты согласился предложить образцы его товара менеджеру клуба. Вот это пойло. — Он ткнул пальцем в пакет. — Но ради бога, не вздумай сам пробовать: у тебя по всему телу пойдут волдыри величиной с помидор. — Порывшись в кармане жилетки, он положил на стол визитную карточку: — Вот карточка его фирмы, возьми, может пригодиться.

— Огромное спасибо, дружище. Ты здорово меня выручил. Теперь я побежал, не то опоздаю.

— Если возле «Ритц-Плаз» найдут большой кусок мяса, я буду знать, что это — ты, — успокоил меня на прощание Гривс. — Ты застрахован?

— Не беспокойся, — бодро ответил я, забирая пакет, — я попадал в переделки и посерьезней.

— Только не в такие, как эта, — сочувственно сказал Гривс. — И скоро ты в этом убедишься.

2

Возле служебного входа в гостиницу дремал пожилой сторож. При моем появлении он бросил на меня недовольный взгляд.

— Попаду я отсюда в «Клуб мушкетеров»? — останавливаясь перед ним, спросил я.

— А что у тебя там за дело?

Я сунул ему под нос визитную карточку фирмы.

— Договорился потолковать с менеджером о продаже бренди. Выгодное дельце, папаша, так что не вставляй палки в колеса коммерции.

— Поднимайся на самый верх. — И он показал пальцем в сторону лифта.

Дед вновь погрузился в дремотное состояние, а я вошел в кабину подъемника и нажал кнопку с надписью «Клуб мушкетеров».

Медленно поднимаясь, я держал руку во внутреннем кармане пиджака: там на ремне, привязанном к плечу, был спрятан револьвер. Прикосновение к холодному металлу немного успокаивало нервы.

Прошла минута, показавшаяся мне вечностью, и лифт остановился. На моих часах было ровно семь.

На лестничной площадке, загроможденной деревянными ящиками, поджидал Гарри Беннауер. Это был крошечный человечек в белом пиджаке и черных брюках. Его лицо с запавшими глазами и растопыренными ушами было настолько отталкивающим, что охотник за человеческими головами с острова Борнео наверняка гордился бы им, как лучшим украшением своей коллекции.

Но я дружелюбно улыбнулся ему.

— Давай деньги, и поживее, — сказал он.

Я протянул пять пятидолларовых бумажек.

— Что это? Гривс сказал — пятьдесят.

— Гривс сказал также, чтобы я не очень-то тебе доверял. Половину сейчас, половину потом. Сначала я посмотрю на этот кабак.

— Не суйся в ту дверь, — торопливо сказал он, пряча деньги, — если не хочешь неприятностей на свою голову.

— Там кто-нибудь есть? Я же сказал, что мне нужно посмотреть заведение. Не думаешь ли ты, что я подарил тебе пятьдесят долларов?

— Через десять минут туда пожалует босс. Сейчас он в своем кабинете.

1 ... 25 26 27 ... 220
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Остросюжетный детектив. Выпуск 1 - Джеймс Хэдли Чейз», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Остросюжетный детектив. Выпуск 1 - Джеймс Хэдли Чейз"