Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Фэнтези » Хозяин дома на утесе - Карина Пьянкова 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Хозяин дома на утесе - Карина Пьянкова

1 192
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Хозяин дома на утесе - Карина Пьянкова полная версия. Жанр: Книги / Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 25 26 27 ... 106
Перейти на страницу:

Оказалось, не заперто.

Из глубины дома тянуло алкоголем и странным неприятным запахом.

— Сэр, дверь открыта! — окликнула я Фелтона, не решаясь войти первой.

Слишком тихо…

Мужчина озадаченно нахмурился и вошел в жилище Грейсонов. Я только пораженно следила за тем, как он двигался — плавно, осторожно, практически бесшумно. Да уж, тут сразу можно сказать, человек не в кабинете всю жизнь зад отсиживал… Интересно, какая у него магическая специализация. Точно не менталист и не артефактор.

Буквально через минуту я услышала:

— Мэллоун! Звоните в участок! Нам нужны эксперты.

Первым делом я метнулась к начальнику, желая увидеть, что же заставило его приказать именно это.

Увидела.

И тут же заорала.

— Мэллоун! Замолчите уже! — рявкнул шеф, грозно сверкая на меня глазами. — Это некриминальные трупы. Готов поспорить, алкогольное отравление. Вы работаете в отделе расследований, вы не должны бояться такого зрелища!

Может, конечно, и не должна… Вот только глядя на мистера и миссис Грейсон, которые лежали бездыханными в собственной гостиной, я понимала, что страшно, да еще как.

Наверное, они пили с того момента, как им сообщили о Саре. И допились…

«Что ж, по крайней мере, семья воссоединилась…»

Мысль показалась мне совершенно дикой, но отделаться от нее никак не удавалось.

— Их уже ни о чем не допросишь. А жаль, — констатировал Фелтон с тяжелым вздохом. — Пойдемте на улицу, эксперты в любом случае должны все тут осмотреть. Пусть здесь явно не убийство, это следует подтвердить.

Глава 7

Окончание рабочего дня застало нас в доме Грейсонов. Осмотр места происшествия — дело небыстрое и уж точно непростое, даже если главная рабочая версия — несчастный случай. Пока эксперты все изучили, сфотографировали и описали, прошло прилично времени. А после еще следовало проследить за тем, чтобы тела увезли. Словом, за то время, которое потребовалось для улаживания всех формальностей, я успела чертовски устать, проголодаться, и мечтала как можно скорей уехать домой, к тете, которая выслушает, посочувствует и наверняка вкусно накормит. Большинство из того, что я увидела и услышала за этот день, хотелось выбросить из головы хотя бы на ближайшие несколько часов.

Однако даже после того как стрелки часов достигли той самой судьбоносной отметки, которая возвещала, что я, наконец, свободная женщина, Фелтон не посчитал нужным оставить меня в покое.

— Поезжайте ко мне домой, Мэллоун, — велел он мне после того, как все протоколы вчерне были составлены.

Я растеряно и возмущенно уставилась на окончательно потерявшее всякий стыд начальство. В рабочее время он имеет право мне указывать, тут нет сомнений, но сейчас — время нерабочее.

— Сэр, я не водитель такси, — сухо сообщила я, сжимая до боли руль, чтобы не потянуло руками в сторону Фелтона.

— А? — как будто не понял, что именно меня возмутило мужчина. — Вообще-то, я собирался пригласить вас отужинать со мной и моими родными.

Сперва у меня отвисла челюсть, а после начался весьма качественный нервный тик.

Поужинать? Знакомы без году неделя, от меня Фелтон явно не пребывает в восторге, так какого дьявола ему желать провести со мной вечер?

— При всем уважении, сэр, ваше предложение неуместно, — проворчала я, заводя мотор.

Доеду до участка, пересяду на свой автомобиль, а шеф пусть сам отправляется домой развлекать свою приехавшую родню.

— Мэллоун, — расстроенно вздохнул Фелтон, — ну надо же как-то налаживать отношения с новым начальником! К примеру, пообщавшись с ним в неформальной обстановке.

Если бы не тот факт, что если я соглашусь отужинать, с нами будут еще Валентин Фелтон и Вайолет Фелтон, можно было бы предположить, будто начальник меня таким образом пытается домогаться. Но учитывая все обстоятельства…

— Вы собираетесь весь ужин мной прикрываться от родственников? — спросила я, заподозрив, что мою персону просто хотят использовать в качестве щита.

Мужчина покосился на меня и ответил предельно честно:

— Бинго, Мэллоун. При вас Вал и Ви не станут слишком уж сильно на меня наседать. Так что? Окажете услугу? Готовить будет сестра, и в этом деле она настоящий мастер.

Я призадумалась, прикидывая свои перспективы и последствия ужина аж с тремя Фелтонами за раз.

— А на какую благодарность я могу рассчитывать?

Если уж пошла такая пьянка… То почему бы не поторговаться самую малость?

Тут уж шеф повернулся и потрясенно уставился мне в глаза. На лице Леонарда Фелтона застыло выражение обиды и непонимания. Но хотя бы теперь мужчина не выглядел так, будто собирался на похороны.

Не знаю, уж какую цель преследовал сам Фелтон, решив возглавить отдел расследований в глубокой провинции, и на что рассчитывали его многочисленные родственники, но одно было бесспорно — бывшему адвокату действительно становилось лучше.

— Мэллоун, у вас совесть есть? Хотя, о чем это я, в самом деле? Уже и так понятно, ее нет, и возможно, и не было. Вы не можете по зову сердца помочь коллеге в беде?

Я поморщилась и с непримиримым видом сложила руки на груди. Сдаваться при первом же упоминании совести не входило в мои планы.

— Сложно назвать ужин с членами семьи бедой, сэр. К тому же вы мне не коллега, а начальник. Так что я хочу знать, что мне будет, если я потрачу ради вас свое свободное время?

Темные глаза Фелтона округлились.

— Да вы еще и вымогательница, — констатировал он.

Как удалось удержать на лице серьезное выражение, уму непостижимо.

— У нас сугубо деловые отношения, сэр.

Мужчина выглядел одновременно и возмущенным до глубины души, но притом и как будто веселился. Интересная комбинация, но мне в любом случае на руку.

— Разумеется, у нас сугубо деловые отношения, Мэллоун, — кивнул начальник. — Поэтому как насчет одного дня отгула?

Значит, провести вечер наедине с братом и сестрой Фелтон действительно не желает очень сильно.

— Двух дней, сэр? — решила продолжить торг я на свой страх и риск.

Начальник недовольно сощурился.

— Не зарывайтесь, Мэллоун. Один день. Нет — сделки не будет. Я уже больше трех десятков лет терпел эту парочку, переживу и еще один вечер.

Я быстро прикинула, кто больше потеряет в случае моего отказа, и решительно кивнула:

— Хорошо, один день. Слово?

Теперь глаза Фелтона поблескивали довольно и… хитро. Мгновенно заподозрила, что все-таки продешевила и следовало стоять на своем, однако раз уж согласилась, то согласилась. Да и все равно неизвестно, когда удастся использовать выторгованный свободный день, вряд ли до окончания расследования я сама рискну даже заикнуться на эту тему.

1 ... 25 26 27 ... 106
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Хозяин дома на утесе - Карина Пьянкова», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Хозяин дома на утесе - Карина Пьянкова"