Ознакомительная версия. Доступно 7 страниц из 32
— Лорд Гаррет из поместья Синий Кристалл и бывший главный казначей, изгнанный из Крепости Властителя лорд Беррим, стоят за всеми злодеяниями. Не возьмусь утверждать как истину, но, возможно, леди Мелинда тоже причастна к совершенным преступлениям, — я выдала почти доказанную, кроме последнего пункта, версию.
— Вы правы, леди Эльвира, — первый рыцарь приладил нагрудный щиток обратно. — Великий магистр Мельтаир еще боролся с влиянием сонного зелья, когда я пришел к нему. Он сказал мне, что леди Мелинда принесла ему травяной чай. В отличие от меня, великий магистр с первого взгляда распознал бы иллюзию, как бы искусно ни была она наведена на злодейскую личину. Премудрый старец сообщил и другое важное известие. Правитель Вельдан заходил к нему и сказал, что лорд Роланд ждет его в подвале у замурованного входа в подземелье. Но я… вы понимаете, был в то время совсем в другом помещении замка. Беседовал с рыцарями о грядущей подготовке к набегу чудовищ.
— Тарита вспомнила, почему ее пытались убить,
Я взглядом спросила у онемевшей от гремучей смеси радостных и горестных переживаний служанки разрешения говорить с первым рыцарем вместо нее. Девушка согласно кивнула.
— Она видела, как лорд Гаррет открыл замаскированный магией потайной вход в подземелье, — продолжила я. — Бедняжка чудом выжила. Лорд Гаррет хотел убить Тариту еще раньше, при встрече в подвале замка. Ее, сам того не ведая, спас пьяница кучер Тодти. Он спугнул злодея. Лорд Гаррет затуманил девушке память, но боялся, что ее разум преодолеет злые чары, и Тарита вспомнит обо всем случившемся с ней
Первый рыцарь предложил леди-казначею и служанке следовать за ним к лестнице.
Кот важно вышагивал впереди нас, будто ничего страшного не случилось и грядущая опасность миновала. Наверное, и не вспоминал, как спас доблестного воина. А, может, его разум тоже изменился под влиянием добрых чар, и мой любимец Филимон уже был не простым котом, а разумным волшебным зверем? Только говорить по-человечески пока не мог. Или скрывал до времени и эту необычную для усатых-хвостатых способность.
— Много веков назад Замком Властителя завладел злой тиран-колдун, — просветил нас первый рыцарь. Оказалось, что не только я, гостья из подлунного мира, не знала старинной легенды. Тарита о ней тоже не слышала, хоть и родилась в крепостных границах. — Жестокий правитель устроил темный алтарь в подземелье, которое принадлежало драконьему роду намного раньше его прихода к власти путем завоеваний. Там он приносил невинные жертвы ужасным порождениям преисподней. Сразу после долгожданной смерти злодея, известие о которой вылилось в народный праздник, жители Алькорры избрали нового правителя. Тот приказал разрушить темный алтарь, окропленный кровью сотен несчастных жертв, а затем навсегда запечатать вход в подземелье.
— Путь в подземелье открыли, а на месте каменной стены установили магическую иллюзию, — подхватила я.
— Уверен, что и темный алтарь восстановили, — дополнил Роланд.
— Порождения Зла ждут новых жертв. Темные духи жаждут невинной крови, — Тарифа в ужасе всплеснула руками.
Ее щеки зарделись.
— Жертвой станет правитель Вельдан. Заговорщикам нужна его драконья сила, чтобы выпустить злобных бесплотных тварей в мир, — в печальной уверенности произнес Роланд. — Мы должны спасти его. Поскольку мы не знаем, кому еще можем доверять, кроме самих себя и друг друга, придется идти втроем.
— Вчетвером, — намекнула я, глянув на кота.
— Да, разумеется, — опомнился первый рыцарь. — Искренне благодарен лорду Филимону за чудесное спасение моей жизни. Признаться, я и не подумывал, что в подлунном мире тоже обитают волшебные звери. Более того, считал, что их там быть не может… Премудрый Мельтаир надеялся на вашу помощь в трудное время, леди Эльвира. Наказал мне слушаться вас и беречь.
— Великий магистр и мне говорил, что я смогу спасти жителей Алькорры от большого зла.
Жаль, не дал точных указаний, как это сделать.
Я старалась не уступать сомнениям, продолжать верить в истинность пророчества доброго волшебника. Без веры в чудо ничего хорошего не выйдет.
Вредные мысли терзали, стремясь сбить с пути, заставить усомниться в напророченном предназначении.
Разве не премудрый Мельтаир много лет назад пообещал Вельдану долгую счастливую жизнь с Лимирой, предсказал рождение троих детей? Вопреки словам волшебника, деревенская девушка трагически погибла. Почему я должна верить его пророчеству? Кто знает, вдруг магистр снова ошибся, или что-то резко изменилось в планах мироздания, и все пойдет не так, как он увидел, а прямо противоположно.
Страшно, тяжело… Каждый шаг вниз по неудобной, замшелой, скользкой каменной лестнице давался с трудом. Да, неизвестно, что ждет впереди, чем закончится опасное приключение… Но я понимала, как бы ни пришлось тяжело, просто не могу бросить Вельдана в беде. Обречь на страшную гибель своего любимого мужчину, с которым вновь научилась мечтать о счастье. Пусть и были новые мечты намного хрупче, уязвимее, слабее прежних, но они прорастали сквозь ледяные камни тонкими ростками. Удастся ли им выжить, разрушить тяжелые прочные валуны, добраться до плодородной почвы? И выживу ли я сама?
Какая разница, что ждет нас впереди? Либо мы с Вельданом вместе умрем, либо проторим путь в лучшую жизнь и останемся вместе навсегда. Поздно возвращаться домой, да и нельзя. Мой дом теперь здесь, в холодном, но приветливом северном краю волшебного мира.
ГЛАВА 17. Темный ритуалСпускаясь по неровным узким ступеням, я несла на руках притихшего и почти не шевелящегося кота. Испуганно заложив уши, Филимон прижался мордочкой к моей руке.
Впереди шел Роланд, освещал путь волшебным камешком, испускающим слабенькое белое сияние. Замыкала наш маленький, но храбрый отряд Тарита.
Мы старались двигаться тихо, чтобы остаться незамеченными. Сияние волшебного “фонарика” походило на светлячка. Факел нельзя было зажигать.
Роланд помнил старинную карту драконьего подземелья. Благодаря отважному рыцарю, мы с Таритой и Филимоном не заблудились в казавшемся бескрайним лабиринте. Короткие извилистые и разветвленные переходы, а затем снова вниз — все глубже во мрак, все ближе к сердцу огромной горы.
Поначалу нам попадались светящиеся в темноте насекомые, а кое-где и любопытные маленькие ящерки, но чем дальше мы погружались, тем безжизненней становились холодные стены и потолки. Да, я начала чувствовать холод, и это мне совсем не нравилось. Противодействие… Под сводами лабиринта обитала могущественная темная сила, угнетающая снежную искру, порывающаяся окончательно ее угасить. Искра не сдавалась. Меня легонько знобило. Шаги стали слышнее, и Роланд сделал знак идти как можно тише. Я стала еле переставлять ноги, почти бесшумно скользя гладкими подошвами меховых сапожек по корявому полу, а потом по еще более узким, скользким и щербатым каменным ступеням.
Ознакомительная версия. Доступно 7 страниц из 32