Его собеседник задумчиво потер подбородок и ответил:
— Пожалуй, что знает. Она прямо заявила, что считает сэра Ганнибала виновным. А если соединить все ее недомолвки с историей Анака и добавить то, что я видел, как хозяин ехал по дороге на мопеде, не вдаваясь в подробности, то тут и полиция может поверить в то, что сэр Ганнибал виноват.
— Боже мой! Ситуация и в самом деле серьезная, Полуин. Но если полиция действительно его подозревает, почему они его не арестуют?
— Может, они бы так и сделали, если бы он не уехал. По крайней мере, мисс Стретгон говорит именно так.
— Надо будет мне повидаться и с мисс Стреттон, и с мисс Уорри. Кстати, а где мисс Уорри сейчас?
Иосия назвал тихий пансионат неподалеку от дома сэра Ганнибала.
— Вы и с Анаком захотите увидеться? — уточнил он.
— Конечно. Ведь он, должно быть, обознался.
— Значит, вы не верите в то, что сэр Тревик убийца…
— Разумеется, нет, мистер Полуин, — сердито перебил его молодой человек. — Я не вижу никаких причин, почему сэр Ганнибал хотел бы убить господина Боуринга.
— Говорят, что деньги…
Форд снова перебил его:
— Смешно! Сэр Ганнибал ничего не знал о завещании. И, опять же, Полуин, вы можете рассказать всем о том, что деньги оставлены ему в доверительное управление, для мисс Тревик и Моргана Боуринга, при условии, что они вступят в брак.
Тут слуга явно начал беспокоиться:
— Неужели эта свадьба и в самом деле состоится?
— Все может быть. Во всяком случае, сэр Ганнибал дал на то согласие.
— А девушка? Боюсь… — Иосия с удивлением посмотрел на адвоката. — Боюсь, что мисс Дерика иного мнения об этом браке.
— Все может быть, — небрежно заметил господин Форд. — Во всяком случае, как я понимаю, такой союз вполне возможен. Но вы должны понимать: раз деньги были оставлены подобным образом, то у сэра Ганнибала не было мотива убивать господина Боуринга, — он ненадолго замолчал и, чуть подумав, добавил: — Если, конечно, вы, мистер Полуин, не знаете каких-то еще причин.
— Откуда мне их знать?
— А как насчет дел сэра Тревика и господина Боуринга в Африке? — неожиданно спросил Освальд.
— Они были партнерами. Занимались операциями с алмазами.
— И были добрыми друзьями?
— Честное слово, не могу сказать, — холодно ответил слуга. — Мне казалось, что они — хорошие друзья.
— А череп?
— Что «череп», господин Форд?
— Я имею в виду тот череп, который кто-то принес в палатку мисс Уорри.
— Я об этом ничего не знаю, господин Форд. Скорее всего, объяснить это может сэр Ганнибал.
— Сэр Ганнибал тоже заявил, что ничего об этом не знает. Ну же, мистер Полуин! Вы ведь должны знать многое о жизни сэра Ганнибала и господина Боуринга в Африке. Что-нибудь, что сможет пролить свет на то, почему Боуринг так испугался того черепа.
— Клянусь, я об этом ничего не знаю, — помрачнев, ответил Иосия, а потом взгляд его неожиданно прояснился. — Сэр, я был бы рад помочь сэру Тревику, который был добр ко мне и был хорошим другом!
— Звучит довольно искренне, — заметил адвокат, внимательно рассматривая кроткое лицо слуги. — И что же вы посоветуете мне, Полуин?
— То, что вы сами сказали: поговорите с мисс Уорри и Анаком, а также с мисс Стреттон и миссис Карни.
— А с миссис Карни зачем?
— Мисс Уорри, возможно, сказала ей что-то связанное с пророчеством о смерти господина Боуринга.
— Но вы сами сказали, что мисс Уорри отказывается говорить на эту тему.
— Так госпожа Карни сказала мне, но вы можете услышать от нее другое. Я подозреваю, что мисс Уорри заплатила ей, чтобы та держала язык за зубами.
Юрист опустил взгляд, задумавшись над услышанным.
— Настоящая неразбериха, — вздохнул он. — Тем не менее лучше мне поступить так, как вы сказали, господин Полуин. Я повидаюсь со всеми, кого вы упомянули.
— И пусть сэр Ганнибал держится подальше от этих мест, — искренне посоветовал Полуин. — Иначе его могут арестовать.
— Может быть, это было бы и к лучшему, — мрачно проговорил Форд. — Сэр Ганнибал совершенно невинен и потому не боится встречи с теми, кто его обвиняет.
Иосия с сомнением посмотрел на адвоката, явно не разделяя его уверенность в невиновности баронета. Однако он, так ничего и не сказав, с учтивым поклоном вышел из комнаты. Освальд Форд даже не пытался остановить его.
В этот момент юрист отлично знал, какие шаги ему стоит предпринять в дальнейшем, чтобы хоть чуть-чуть приблизиться к решению загадки. Форд и в самом деле хотел найти убийцу Джона Боуринга и был уверен, что это вовсе не сэр Ганнибал Тревик. Но Полуин, который был знаком с баронетом много дольше, чем знал его Освальд, судя по всему, был иного мнения. В итоге адвокат чувствовал себя неловко.
«Интересно, — подумал он, потирая руки, — было ли в прошлой жизни сэра Ганнибала, в Африке, нечто такое, из-за чего он мог бы убить Боуринга? Кажется, история Мертвой головы может многое прояснить. Непременно нужно узнать, что она означает. И судя по всему, мисс Уорри многое известно. Не верится, что она прочитала свои пророчества, глядя на звезды. Она, без сомнения, что-то знает, даже, быть может, историю коронованного черепа. Гм! Надо сегодня же вечером поговорить с этой ясновидящей».
Решив так, Форд отправил записку Дерике, сообщив, что зайдет к ней утром. Сначала он хотел отправиться в особняк Тревика, но потом решил прежде повидаться с Софи и выяснить все, что она знала о баронете. Почему-то Освальду казалось, что она знает много больше, чем говорит. Если кто-то задумал уничтожить мистера Тревика, повесив на него обвинение в убийстве, то эта пожилая госпожа была одной из движущих сил этого плана. С другой стороны, адвокат отлично знал, что баронет всегда хорошо обращался с гувернанткой. Но что если мисс Уорри — одна из тех, кто презирает доброту и платит за нее злом? Форду приходилось встречаться с подобными людьми.
Тем не менее он решил не судить о характере гадалки, не поговорив с ней. Адвокат отправился прямо к пансиону, где остановилась мисс Уорри. Это был большой гранитный дом с видом на залив, комфортабельный, как и большинство жилищ в Санкт-Эвалдсе. Пансион принадлежал двум очаровательным дамам. Тут всегда присутствовало много людей, поскольку это очаровательное место снискало заслуженную популярность. Софи, любившая жить с удобствами, не могла найти места лучше.
Форд послал ей свою визитную карточку, и служанка проводила его в небольшую комнату, хорошо обставленную и освещенную высокой лампой с розовым абажуром. Мисс Уорри, как обычно, стройная и невзрачная, вплыла в комнату, помахивая черной бархатной сумочкой. В розовом свете, заполнившем комнату, она выглядела вполне презентабельно. В этот вечер она была в темно-красном платье из кашемира, с длинным шлейфом. Так как бывшая гувернантка не могла похвастаться идеальной фигурой, это платье скрывало все ее недостатки. Кроме того, она скрепила волосы заколкой в виде звезды. Теперь мисс Уорри выглядела совершенно эмансипированной женщиной, точно так, как она представляла себя в новой для нее роли пророчицы.