Гарольд пожимает плечами.
– Во-первых, вчера у тебя был день рождения, а я ничего…
– Как же! – перебиваю я его. – Ты приготовил мне прекрасный подарок! – Смеюсь злым смехом, от которого становлюсь противна сама себе.
Гарольд зажмуривает глаза, будто я его больно ударила. У меня снова съеживается сердце.
– Послушай, не спеши с выводами, – произносит он глухим, не вполне уверенным тоном. – Дай я все объясню… – Кивает на букет. – Во-вторых, я вдруг подумал, что, наверное, не очень они правильные, мои теории о цветах.
Интересно, что тебя в этом убедило? – думаю я. Не гардении ли, которые мне подарил Джошуа?
– Садись, не стой посреди комнаты, – говорю я грубоватым тоном не слишком гостеприимной хозяйки.
Гарольд послушно опускается на стул, а я радуюсь, что он сел не со мной рядом, на кровать.
Повисает тягостное молчание. Гарольд внезапно вскидывает голову и приковывает ко мне взгляд своих воспаленных глаз.
– Дракоша…
Невольно кривлюсь, словно он обозвал меня.
– Давай без «Дракош», а?
Гарольд растерянно качает головой.
– Это еще почему? Тебе вроде бы всегда нравилось…
Вспоминаю, как чуть больше суток назад, когда я, глупая, еще тешила себя немыслимыми надеждами, он запретил мне называть его солнцем, и мрачно улыбаюсь. Все поменялось местами.
– Когда-то да, нравилось. А теперь, по-моему, эти глупости крайне неуместны. – Забираюсь на кровать, прислоняюсь к спинке, кладу ногу на ногу и скрещиваю руки перед грудью.
– Хорошо, без «Дракош», – соглашается Гарольд.
Его непривычное смирение подкупает и вместе с тем несколько раздражает, но неприязнь, когда страсти поулягутся, наверняка пройдет.
– Понимаю, это прозвучит нелепо, – негромко говорит он, глядя куда-то вниз, на колени, – и ты, может, мне не поверишь, но с Беттиной меня связывают поверхностные, отнюдь не любовные отношения.
Мне любопытно, что за ложь он придумал, поэтому я решаю выслушать его и лишь потом рассказать, как я явилась в «Шлоссотель» вчера утром.
– Понимаешь, она сестра одного моего старого приятеля, у нее не так давно умер муж и она настолько тяжело переживала потерю, что первые два месяца лежала в реабилитационной клинике, а теперь должна всюду ходить с сопровождающим – так настоятельно советуют врачи. – Сглатывает и бросает на меня очень быстрый несмелый взгляд. Говорит он очень торопливо – явно слишком волнуется.
Я пристально смотрю на него и пока молчу.
– Сам… гм… Клаус уехал в Бельгию, другие их друзья тоже заняты неотложными делами. Вот он и обратился ко мне… – Разводит руками и снова смотрит на меня, явно проверяя по моему взгляду, попалась ли я на удочку.
Я упорно молчу и стараюсь казаться бесстрастной, чтобы загнать бессовестного лгуна в тупик.
– А да, цветы! – спохватывается он. – Спросишь, почему она была вчера с цветами? Их подарил не я, а поклонники. Беттина пианистка, играет в одном клубе. Вчера ее выступление закончилось необычно рано и она приехала в ресторан прямо с букетом.
Трет висок и о чем-то задумывается. Я размышляю о том, часто ли позволяла ему обводить себя вокруг пальца. Он наигранно смеется.
– А, совсем забыл. Тебя наверняка смутила сцена, которую она мне устроила. Дело в том, что Беттине вдруг показалось, будто я ею увлекся, а Карл попросил меня…
– Карл? – Я нахмуриваюсь, притворяясь озадаченной. – Какой еще Карл?
– Ну… брат Беттины…
– Ты сказал, что его зовут Клаус.
– Э-э… – Гарольд снова неестественно смеется. – Конечно, Клаус. Но в детстве мы называли его Карл. У него была такая кличка, понимаешь?
– Не совсем, – говорю я, изгибая бровь. – Я вообще не помню, чтобы ты когда-либо упоминал о друге-немце.
Гарольд кивает.
– Разумеется, не помнишь. Ведь мы были знакомы много лет назад, в последние годы не общались, а потом вдруг снова встретились… совсем недавно. Я все собирался рассказать тебе о нем, но не находил времени.
Да уж, история выходит не слишком гладкая. Подобная ложь заставит усомниться даже такую дуру, как я.
– Так вот, Карл, он же Клаус, попросил меня чуть-чуть Беттине подыграть, во всяком случае не заявлять ей в лоб: ты, мол, не в моем вкусе, я люблю другую женщину. Так тоже посоветовали врачи.
Киваю, делая вид, что принимаю этот бред за чистую монету, и Гарольд заметно смелеет.
– Клаус позвонил мне как раз в тот день, когда я узнал, что должен ехать в Берлин. Отказать я никак не мог. А тебя даже не счел нужным ставить об этом в известность, чтобы ты не подумала бог знает что и не стала волноваться. – Глубоко вздыхает, будто долго не мог взяться за сложнейшую задачу и вот наконец собрался с силами и справился с ней. – Помнишь ведь, в каком мрачном расположении духа я улетел из Англии?
Снова киваю, прикидываясь, что сосредоточенно обдумываю услышанное.
– Ну вот, – с повеселевшим видом заключает Гарольд.
Долго молчу, потом сдвигаю брови.
– Надо же, как бывает в жизни.
– Ага! – подхватывает Гарольд. – С чем только не столкнешься!
– Надо заметить, Беттина не похожа на убитую горем вдову. Или ее громкий голос и завидная бодрость тоже последствия стресса?
– Гм… в некотором смысле.
– И долго ей будет нужна подобная помощь? – спрашиваю я с самым что ни на есть серьезным видом. – Что по этому поводу говорят врачи?
Гарольд машет рукой.
– Не знаю и не желаю знать! Сегодня приезжает Клаус, пусть сам со своей сестрицей и возится.
– Как сам? – Я делаю изумленное лицо. – Он же ее родной брат!
– И что с того? – Гарольд явно снова нервничает и мечтает поскорее закрыть эту тему.
– Не может же и он разыгрывать перед ней влюбленного? – Хлопаю ресницами – само простодушие.
– Он и не разыгрывает! – Гарольд нетерпеливо пожимает плечами. Мои расспросы ему досаждают: я вроде бы так просто дала себя обмануть, но копаюсь в мелочах, на которых он может поскользнуться. – Просто составляет ей компанию – и все.
– А кто же в таком случае утешает ее по ночам? – интересуюсь я таким тоном, будто на самом деле озабочена судьбой несчастной «вдовушки».
Гарольд растерянно моргает.
– По каким еще ночам?
– Обыкновенным, – спокойно говорю я. – Таким, какой была, например, позапрошлая.
Глаза Гарольда начинают воровато бегать. Взгляд устремляется то на цветы, то на пол, то на кровать. Он кашляет, прикидываясь, будто поперхнулся, трет лоб и бормочет:
– Что-то я не пойму…