Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 66
– Фелона, будем знакомы, – перебила его девушка. – А вы, как я полагаю, отец Торена… Прошу прощения, не имею чести знать ваше имя.
Мужчина нахмурился, потом, видимо, приняв какое-то решение, расслабился.
– Артер Леройс, как вы верно заметили, госпожа, отец Торена. А это мой старший сын, подающий надежды молодой маг Дарий.
Юноша шагнул вперед, склонил голову и аккуратно коснулся пальцев протянутой руки девушки.
– Очень приятно, госпожа, жаль, что утром я не знал вас так, как знаю сейчас.
Фраза прозвучала с каким-то непонятным для всех намеком, но размышлять было некогда. Заметив, что ребята остановились, Артер так глянул на них, что те припустились к лицею чуть ли не бегом. А вот Фелона осталась рядом с Артером Леройсом и Дарием, что-то им рассказывая по дороге. И, к удивлению Торена, иногда оборачивающегося, чтобы понаблюдать эту картинку, его отец и брат внимательно ее слушали.
Глава 6
Артер Леройс, Дарий, парочка солдат стражи и ребята разместились в комнате, рядом с кабинетом директора. Торен хотел что-то сказать, но отец остановил его, велев подождать, пока к ним присоединится еще один человек.
– Призванная? – вскинулся Ройс, за что был награжден крайне задумчивыми взглядами Артера и Дария.
– Нет, – наконец ответил Артер Леройс и снова отвернулся, наблюдая за дверью.
К общему удивлению, в кабинет вошел охранник лицея.
– Эй, его же директор принял! – воскликнул Ройс. – Вы уверены, что он не с ним?
– Уверен, – так же сухо отозвался Артер. – Я его рекомендовал – он мой человек. А что выглядит так непрезентабельно, то… – тут он посмотрел на Фелону, – некоторые вообще выглядят блондинкой с куриными мозгами.
– На что вы намекаете? – делано возмутилась Фелона и покрутила локон. – Вы что-то имеете против блондинок? Вас в юности отшила одна из них?
– Ах ты… – начал было возмущаться Артер, но тут же остановился и рассмеялся. – Ладно, будем считать – один-один.
– И почему все мужики так любят устраивать соревнования? – вздохнула Фелона и отвернулась, снова превратившись в девочку, которой все происходящее безразлично.
– Итак, я хочу услышать всю историю сначала. Торен, начинай ты, – заявил Артер.
– Но…
– Начинай. Если понадобится, потом остальные тебя поправят.
Торен покосился на Мелиссу, которая все это время просидела молчаливая и подавленная, но к рассказу приступил без пререканий. Ройс иногда встревал, давая свои пояснения.
– В общем, вы ночью тайком проникли в лицей, предварительно выкрав ключи, забрались в кабинет директора и все там обыскали? Я ничего не перепутал?
Торен испуганно переглянулся с Ройсом. Посмотреть на ситуацию с такой точки зрения он не догадался.
– Но мы же нашли там вещи убитых, – пробормотал он.
– А кто их туда положил? – вдруг спросила Фелона.
– В каком смысле? Это же кабинет директора. Кто еще может что-нибудь положить туда?
– Ха. – Фелона тихонько рассмеялась. – Значит, если я приду к тебе в гости, найду у тебя в комнате окровавленный нож, то тебя можно сразу арестовывать как маньяка?
– У меня нет в комнате окровавленного ножа!
– Так будет, – равнодушно пожала плечами девушка. – Уж окровавленный нож найти нетрудно. На скотобойне, например. И подложить я его смогу, пока ты мне экскурсию по дому устраиваешь.
– На что ты намекаешь?
– Я не намекаю. Я спрашиваю: почему директор убил девушек? Какая у него причина? Пока мы не узнаем причины, все эти найденные вещи ничего не стоят. А сам директор скажет примерно то же, что я сейчас.
– Я знаю, почему директор мог убить тех девушек, – вдруг заговорила Мелисса.
– Знаешь или догадываешься? – тут же повернулась к ней Фелона.
– Э-э… – Мелисса недоуменно взглянула на подругу. – Догадываюсь.
– Тогда молчи. Молчи, я сказала! Догадки без доказательств ничего не стоят, но человек, высказавший их, несет за них ответственность.
– Подождите, – вмешался Артер. – Госпожа… э-э… Фелона, почему вы не хотите, чтобы Мелисса высказала свои предположения?
– Как раз потому, что это всего лишь предположения. И они отвлекут нас от сути. Предположения надо строить на фактах, а не на догадках.
– Но…
– Я знаю, что она хочет сказать. Общество Амура, – отчеканила Фелона.
– Эм… – поперхнулся Артер и покосился на бледную Мелиссу. – Понятно. Но ведь, возможно, она права.
– Возможно. А может быть, и нет. Но, думаю, лучше поговорить с самим директором.
– Действительно, – поднялся Артер. – Я отправлю к нему несколько солдат, пусть его привезут сюда.
– Ночью? – поинтересовался кто-то из подчиненных Артера.
– А мы тут не шутки шутим! – неожиданно вспылил отец Торена. – Убийства девушек – общая беда! И чем скорее мы во всем разберемся, тем лучше. В том числе и для самого директора. А пока за ним едут, давайте повнимательнее посмотрим его кабинет. Ройс, ключи у тебя? Открывай.
В кабинете директора ничего не изменилось, вещи убитых все так же лежали на столе. Артер осмотрел их и кивнул Дарию, ожидающему у входа. Тот молча подошел, достал какой-то флакон и капнул из него на браслет и заколку, что-то прошептал, дождался, когда состав засветится.
– На них определенно кровь, – сообщил он, с удивлением глядя, как Фелона хлопнула себя ладонью по лбу.
– Ну вот вовек бы не сообразила, – пробормотала она. – Чья кровь?
– Эм… для этого нужно сравнить ее с кровью жертв.
– У вас она есть?
– Гм… трупы кремировали, как положено.
– Я слышала, что обычно мертвых хоронят.
– Не всегда. Но жертв магических действий обязательно сжигают… мы не были уверены, что над телами не производился какой-то обряд… рисковать никто не хотел.
– Вы же вроде заявили, что… а, ладно. Но хоть образцы крови вы сохранили? Как раз для таких случаев.
– Увы… нет.
Фелона снова хлопнула себя по лбу.
– А по крови родителей девушек можно сказать, чья она? Вроде бы родственная кровь должна быть похожа.
– Конечно! – теперь уже Дарий хлопнул себя по лбу. – Чары родства! Как я сам не сообразил.
– Вот и хорошо, – вмешался Артер. – Дарий, а днем едешь к родным девушек и… ну, сам понимаешь. Как только убедимся, что это кровь погибших… тогда уже можно будет и с директором серьезно поговорить.
Осмотр продолжался. Стражники, возможно, и не очень хорошо разбирались во всяких доказательствах, но обыскивать помещение умели. Распотрошили все шкафы, простучали стены. Писарь, устроившийся за столом, старательно заносил все найденные вещи в список с кратким описанием.
Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 66