Она кивнула утвердительно, себе вопреки.
— Да.
Они начали спускаться обратно по проходу, и тут во время поворота она почувствовала, что чем-то зацепилась за ограждение. Оглянулась, подумав, уж не проволока ли это, и увидела летящую вниз на песчаную отмель обложку для паспорта.
Она готова была рассмеяться, но сдержалась.
— Билл, — сказала она. — Случилось нечто ужасное. Взгляни!
Билл перешел на ее сторону и посмотрел вниз.
— О нет! Твоя обложка для паспорта!
Она улыбнулась.
— Ну что ж, в любом случае я тебе благодарна за нее.
Билл нахмурился.
— Мы должны достать обложку, — решительно заявил он. — Она стоит двадцать четыре доллара.
Она пожала плечами.
— Извини, но спускаться туда за ней я не собираюсь.
Он снова глянул вниз, а затем посмотрел в другую сторону вольера. Старый Гарри не шевелился, его глаза все еще были плотно закрыты. Казалось, он совершенно не осознает присутствия людей и по всем признакам, возможно, вообще был мертвым или просто набитым чучелом.
Билл выпрямился.
— Я спущусь и заберу обложку. Похоже, тот парень крепко спит и, вероятно, уже выпил свой вечерний чай. Отсюда я могу спуститься очень быстро.
— Не делай этого, — возразила она. — Это безумие! Вдруг он проснется.
— Если проснется, тогда я быстро взберусь наверх, — не сдавался Билл, уже перелезая через ограждение прохода.
Она схватила его за рубашку, пытаясь остановить, но он вырвался. Она снова потянулась к нему и вцепилась в руку, он оттолкнул ее и стал спускаться вниз по распоркам прохода.
— Если увидишь, что крокодил шевелится, дай сигнал, — крикнул он. — Береженого Бог бережет!
Вот он уже почти достиг цели. Обложка для паспорта лежала неподалеку, и он осторожно двинулся по песчаной отмели. Она смотрела на Старого Гарри. Казалось, он все еще крепко спит, хотя в какой-то миг ей почудилось, что у него дернулось веко. Должно быть, муха, решила она.
Билл протянул руку и поднял обложку. Потом выпрямился и триумфально помахал ею в воздухе. Золотая надпись «Гражданин Годсоуна» блеснула в солнечном свете.
И тут грязная вода водоема вздыбилась, так как второй крокодил огромных размеров, компаньон Старого Гарри, рванулся к своей добыче. Она успела увидеть страшные зубы и широченный бело-розовый свод пасти, а затем челюсти крепко сомкнулись, с хрустом, вокруг ног Билла.
Билл от боли закатил глаза. Она хотела закричать, но голос пропал. В воздух взметнулась обложка для паспорта. Челюсти чуть приоткрылись и вновь сомкнулись. Билл исчез под водой в клубах пузырей и пены. Вскоре поверхность воды опять стала ровной.
Меж тем Старый Гарри открыл глаза, посмотрел на водоем и снова смежил веки, продолжив прерванный сон.
Какое-то время от сильного потрясения она не могла шевельнуться. Потом услышала крик и увидела бегущего к вольеру мужчину. На нем была широкополая шляпа, и он что-то держал в руке — то ли палку, то ли ружье.
— В чем дело? — кричал мужчина. — Что случилось?
Она открыла рот, но не смогла вымолвить ни слова, просто показала на водоем и издала пронзительный вопль.
Мужчина бегал вокруг и заглядывал в вольер.
— О боже! — бормотал он. — Там кто-нибудь есть?
— Я говорила ему не ходить… — начала она.
Мужчина побежал вниз и стал ломать замок на воротах. На какой-то миг он остановился, оглядел вольер, после чего вскинул ружье на плечо и выстрелил.
Раненый Старый Гарри с невероятной скоростью сполз с отмели. Мужчина громко выругался и выстрелил снова — в воду. Там началось движение и последовавшая за этим суматоха. Еще один выстрел, и затем — тишина.
В проходе столпились все посетители. Появился служащий фермы в зеленой униформе, громко требуя расступиться. Кто-то схватил ее за руку и увел. Она пробовала сопротивляться, но мужчина с ружьем показал в сторону здания, расположенного поодаль, и ее увели туда. Внутри помещения женщина с маленьким золотым значком крокодила на груди усадила ее на стул и взяла за руку. Ей принесли чай, но руки так дрожали, что он выплескивался на джинсы и блузу. Она промокнула пятна куском суконной ткани.
— Какой ужас, — говорила женщина. — Это был ваш… ваш муж?
Она покачала головой.
— Нет. Просто друг. Не самый близкий.
На лице у женщины отразилось облегчение.
— Слава Богу, хоть так, — промолвила она. — Не думаю, что они смогут вытащить его.
Через какое-то время вернулся мужчина с ружьем. Они обменялись с женщиной взглядами.
— Это был ее друг, — сказала женщина. — Не самый близкий.
Выражение лица у мужчины смягчилось.
— Уже легче, — отозвался он. — Мне очень жаль, но должен вам сообщить, что его все-таки утащил крокодил. Прямо в шлюз. Мы ничего не могли сделать, крокодила я застрелил, так что в настоящее время вашего друга пытаются вытащить. Он что, сам полез в вольер?
Она кивнула.
— Я пыталась его остановить, но он не послушал. Он не знал, что в воде был еще один крокодил.
Мужчина в сердцах швырнул винтовку на стол.
— Ну вот, первая смерть, — сказал он. — Я так и знал, что рано или поздно это случится. Какой-нибудь чертов псих захочет рискнуть.
— Не забывайся, Пит, — заметила женщина. — Леди расстроена.
— Извините, — произнес он. — Это ужасно, понимаю. Кстати, я вызвал полицию. Они захотят знать точно, что случилось. Вы можете им все объяснить? Растолкуйте им, что это никак не связано с нашими ограждениями — он сам туда полез. Хорошо?
Шок прошел, и ей стало легче. Страшная тягостная картина еще стояла перед глазами, но здесь не было ее вины. Она пыталась его остановить. Она сделала все возможное, ей не в чем себя упрекать. И тут она вспомнила о своей немилости к нему, и ее пробрала дрожь.
Вскоре появилась полиция, о чем оповестил звук сирен, и минут через двадцать в помещение вошел сержант. Он перебросился несколькими невнятными фразами с работницей фермы, а потом пододвинул стул к свидетельнице произошедшего.
— Я очень сожалею, мисс, — начал он. — Но мне нужно получить от вас объяснение.
Она подняла на него глаза. В тоне полицейского было что-то такое, что выбивало ее из колеи, резкое и враждебное. И в выражении лица чувствовалось отвращение. Да, разумеется, это далеко не самая приятная работа, и, занимаясь ею, люди становились жестокими.
Она рассказала обо всем случившемся, подчеркнув, что едва знала Билла Джеймсона.
— Я просила его не лезть туда, — воскликнула она. — Пыталась удержать его силой, как уже говорила здесь управляющему. Но он твердо решил вытащить тот нелепый кусок крокодильей кожи.