Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Приключение » Дети Агамемнона. Часть I. Наследие царей - Александр Герасимов 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Дети Агамемнона. Часть I. Наследие царей - Александр Герасимов

15
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Дети Агамемнона. Часть I. Наследие царей - Александр Герасимов полная версия. Жанр: Приключение / Классика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 24 25 26 ... 82
Перейти на страницу:
недавние противники. Все произошло слишком быстро — казалось, реальность ускорилась в несколько раз, и царевич успевал заострить внимание лишь на отрывках происходящего. Тем временем его спаситель приблизился к последнему нападавшему. Тот по-прежнему зажимал глубокий порез на бедре и таращился на происходящее глазами, полными неверия и ужаса.

Окровавленный клинок коснулся шеи разбойника — тот со всхлипом взмолился:

— Прошу, только не убивай! Я не рвался на дело, это была затея Терсита… Правда!

— Слишком поздно для сожалений, — возразил воин и одним движением меча перерезал горло рыдающей от страха жертве.

— Нет! — запоздало крикнул Орест, приподнявшись на локте, но все уже было кончено. Его враги лежали неподвижно, а вокруг бездыханных тел медленно растекались пятна крови. Царевича охватила злость, вытеснив даже шок от жестокой расправы:

— Что ты творишь, безумец?! Этих людей должен был судить правитель острова!.. Теперь мы никогда не узнаем, кто их послал!

— Верно, я не подумал об этом. Прошу прощения за свою промашку, — спаситель подошел ближе и помог Оресту подняться с земли. — Впрочем, было бы неплохо услышать и слова благодарности… Однако я не хочу выглядеть навязчивым.

Царевич увидел в темных глазах насмешку и почувствовал острый укол совести — упрек был справедлив.

— Извини, — он развел руками, — не хотел тебя обидеть или показаться неучтивым. Лишь благодаря твоей помощи я не распрощался с жизнью. Просто… — Орест замялся.

— …просто тебе, царевичу, не приходилось видеть людей, гибнущих в бессмысленной драке? Понимаю. Все когда-нибудь случается в первый раз, — воин кивнул, и было неясно, с сарказмом или сочувствием.

— Ты прав. Все мои сражения были учебными… до сегодняшнего дня. — Орест бросил взгляд на мертвые тела и сглотнул. — Трудно поверить, что столь прекрасное утро может быть омрачено побоищем!

Он перевел взгляд на лазурное, без единого облачка, небо. Затем глубоко вздохнул, будто собираясь перейти к важному вопросу, вновь обратился к своему спасителю:

— Я заметил, как ты меня назвал. Откуда тебе известно о моем происхождении?

— Это не такая уж и тайна, микенец, — засмеялся тот. — Любая новость становится для жителей Порфируса праздником. О визите сына Агамемнона здесь уже знает каждый ребенок.

— Звучит разумно. Видимо, я задал глупый вопрос, — Орест кивнул. — Но есть проблема и поважнее. Как поступить с телами? Отнести их в город?..

— Нет. Оттащу их на обочину, пусть там и лежат. Прибираться — дело царской стражи, а не мое.

— Как скажешь… Благодарю тебя еще раз! Пожалуй, мне стоит вернуться к Леарху и обо всем ему сообщить.

Воин посмотрел на царевича с сомнением:

— Собираешься идти во дворец? Не лучшая идея, как по мне.

— Почему же?.. — Орест осекся. Он начал понимать.

Все это могло быть случайностью. Возможно, убийцы ошиблись с жертвой или прельстились богатыми одеждами… Но что, если речь шла о хитроумной ловушке? Приказ о покушении мог исходить от кого-либо из дворца. Холодок пробежал по спине Ореста. Об осторожности никогда не стоило забывать.

Но зачем бы Леарху понадобилось подсылать убийц?.. Царь практически не знал Ореста и не мог питать к нему неприязни. Есть, над чем поразмыслить… Но прямо сейчас следовало действовать. Вернуться на корабль и предупредить команду казалось наиболее разумным решением.

«Может, стоит отплыть с Порфируса как можно скорее?» — здравая мысль, однако Орест отмел ее как недостойную. Он все еще был потомком знаменитого микенского рода. Если старший сын Агамемнона и Клитемнестры, не сказав ни слова, сбежит после неудачного покушения, репутация Львиного города окажется под угрозой.

Помолчав немного, Орест задумчиво проговорил:

— Думаю, я тебя понял. Для начала нужно встретиться со своими. И тогда станет ясно, что делать дальше.

— Хорошая мысль. Не возражаешь, если я провожу тебя до берега?

Орест хотел было вежливо отказаться — общество человека, хладнокровно прикончившего троих, не сулило ничего хорошего. С другой стороны, одной засадой дело могло не ограничиться… Опасность по-прежнему грозила за каждым поворотом дороги. Недолго думая, царевич кивнул:

— Сочту за честь. Назовешь свое имя? Я до сих пор не знаю, с кем имею дело.

— И то верно, — усмехнулся воин, поглаживая черную бороду. — Можешь звать меня Пиладом, микенец.

* * *

Дексий вскочил на ноги, увидев царевича в обществе незнакомого мужчины с обезображенным лицом. В запылившейся одежде, с разбитой скулой, сын Агамемнона смотрелся, мягко говоря, потрепанно.

— Боги всемогущие, что произошло?

— Небольшая засада на дороге.

— Засада?!

— Не волнуйся, я в порядке. Помощь подоспела вовремя.

— А я не раз говорил тебе об охране, но ты не желаешь меня слушать… — лицо Дексия побагровело то ли от гнева, то ли от искреннего волнения. Затем начальник гребцов перевел взгляд на незнакомца. — А это еще кто такой?

Тот был прекрасно сложен, несмотря на худобу, а его взгляд и манера держаться выдавали в нем умелого бойца. Лицо с тонким носом и высоким лбом наверняка когда-то было красивым… Но теперь страшные шрамы исказили его до неузнаваемости, превратив в подобие грубо слепленной из глины маски. Дексий непроизвольно коснулся рукояти меча. Доверия новоприбывший у него не вызывал. Заметив это, Орест быстро сказал:

— Друг мой, этого человека зовут Пилад. Если бы он не явился ко мне на выручку, я бы с тобой сейчас не беседовал. Так что прояви немного уважения.

Дексий смутился и убрал руку с оружия. А затем обратился к незнакомцу с примирительной улыбкой:

— В таком случае, прошу прощения. Спасибо, что помог Оресту! Не думай обо мне как о неучтивце — при случае я постараюсь отблагодарить тебя как следует.

Тот ничего не ответил. Командир гребцов ощутил новый приступ раздражения. Однако истинная причина его недовольства скрывалась в другом. Обратившись к царевичу, Дексий подчеркнуто сухо сказал:

— Тебе надо подняться на «Мелеагр», господин мой. Даже если ты не ранен, отдохнуть и переодеться не помешает.

И, резко повернувшись, зашагал прочь.

— Кажется, твой друг несколько рассержен, — заметил Пилад, глядя в спину Дексия.

— Боюсь, что так, — ответил Орест смущенно. — Я его подвел.

— Это каким образом?

— Наш Дексий не просто командует гребцами и солдатами. Он отвечает за безопасность всей команды… и мою в особенности. Когда мы прибыли на Порфирус, Декс настаивал, чтобы я ходил по острову исключительно в сопровождении охраны. Я отказался, потому что привык к отсутствию за спиной телохранителей — этих раздражающих спутников осторожной знати. Да и остров казался таким мирным…

Все это время Орест наблюдал за Дексием, что-то обсуждающим с моряками. Даже на расстоянии виднелось хмурое выражение его лица.

— Теперь мне стыдно, ведь я заставил Декса страдать, — со вздохом закончил микенский царевич.

— И правда, поразительная беспечность для человека, чей отец

1 ... 24 25 26 ... 82
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дети Агамемнона. Часть I. Наследие царей - Александр Герасимов», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Дети Агамемнона. Часть I. Наследие царей - Александр Герасимов"