Ознакомительная версия. Доступно 20 страниц из 96
АН РФ во главе с А. А. Горским, П. В. Лукиным и В. В. Трепавловым заново перевел сочинение Плано Карпини и издал с обновленными комментариями. На этот раз в основу был положен Вольфенбюттельский список с указанием разночтений по Кембриджскому: Плано Карпини 2022. Несмотря на наличие изданий на других языках, вплоть до турецкого, эту публикацию можно сейчас признать определенно наилучшей не только по обработке текста, но и по качеству сопроводительного материала.
Второй участник францисканской миссии Бенедикт Поляк (Benedictus Polonus; ок. 1200 — ок. 1280) также оставил отчет, который, как считают исследователи, местами даже более информативен.
Краткую версию отчета брата Бенедикта «О путешествии братьев меньших к татарам» (De itinere fratrum minorum ad Tartaros) опубликовал д’Авезак в качестве приложения к книге Плано Карпини. Полная версия отчета Бенедикта до нас не дошла. В середине XIII в. ее скопировал, частично сократив и отредактировав, польский францисканец Ц. де Бридиа, назвавший свой труд «История татар». Сочинение Ц. де Бридиа по рукописи XV в. было опубликовано в 1965 г. Джорджем Д. Пейнтером (Painter; 1914–2005) с параллельным английским переводом: Painter 1965. P. 54–101. Это наиболее полная версия труда брата Бенедикта. Ее перевод на русский издал с соответствующими комментариями Александр Григорьевич Юрченко (род. 1960 г.): Юрченко 2002. С. 99–126.
В отчете брата Бенедикта имеется раздел, где упоминается битва на Калке:
«Третье же войско, которое пошло на запад с Тоссуканом (Джучи?), сыном Чингиса, покорило сперва землю, которая зовется Теркемен, во-вторых — бисерминов, затем — кангитов, [и] наконец они вторглись в землю Куспкас, то есть Команию. А команы, объединившись со всеми русскими [князьями], бились с тартарами между двумя ручейками — название одного из них Калк (Calc), а другого Кониуззу (Coniaxzu), то есть „вода овец“ (ovium aqua), ведь кони (coni) по-тартарски означает на латыни oves (овцы), а уззу (uzzu) — aqua (вода), и они были разгромлены тартарами. Крови с обеих сторон было пролито до самых конских уздечек, как передавали те, кто участвовал в сражении. Итак, когда тартары их победили, то возвратились в свою землю и на обратном пути захватили некоторые земли на севере, а именно бастархов, то есть Великую Венгрию, которая соседствует с морем-океаном на севере»[113].
Здесь коротко представлены все предприятия Джучи на западе, которые включены в рамки одной кампании. Очевидно, что запись сделана на основании устного рассказа, причем представленного на «дипломатическом» уровне. Первый отечественный комментатор сочинения Бенедикта А. Г. Юрченко считает, что перед нами романтическая легенда о походе Джучи к северным народам и покорении их. Составлена она францисканцами на основе показаний их русских переводчиков, которые смешали в фантастическую повесть все доступные им на тот момент сведения об окрестных народах — реальных и мнимых (в соседствующих рассказах представлены племена бычеголовых, одноногих и песьелицых). Другой знаток вопроса, американский исследователь Томас Оллсен (Allsen; 1940–2019), наоборот, старался вычленить из данных Бенедикта элементы достоверности (очередность походов; участие Джучи в войне с русскими; покорение Башкирии (Великой Венгрии)), хотя и ставил их все под сомнение[114]. Тем не менее многие историки пытались обосновать данными Бенедикта мнение, что Джучи если не принимал участия в битве на Калке, то находился где-то по соседству, к западу от Волги; Джэбэ и Субэдей соединились с ним сразу после разгрома русских и отправились совместно покорять Волжскую Болгарию.
Если допустить вслед за Юрченко, что свои данные брат Бенедикт почерпнул у своих русских сопровождающих, то перед нами действительно важное свидетельство о географических ориентирах битвы на Калке. Источник называет не только реку Calc, вероятно, Калку, но и другую — Coniaxzu=Coniuzzu, Кониуззу, столь необычное имя которой заставляет даже дать краткую его этимологию. По мнению первого издателя сочинения Бенедикта Дж. Пейнтера, Калку легко совместить с Кальчиком, а Кониуззу — с Кальмиусом[115].
Другой источник, сохранивший название Калки — «Юань ши». Там в жизнеописании Субэдея после известия о разгроме половцев, которое было процитировано, сообщается:
«Также [монголы] дошли до реки Калки (А-ли-цзи хэ), встретились и имели одно сражение со старшим и младшим Мстиславами (Ми-чи-сы-лао), относящихся к русским. Пленили их. Усмирили народ асов и вернулись»[116].
«А-ли-цзи», очевидно, передает название реки «А-лики» или «Алки», что вполне согласуется с Калкой. То, что семейное предание потомков Субэдея сохранило как название реки, а также имена противников, должно говорить о его высокой достоверности. Из русских летописей известно, на Калке погибло два Мстислава — Киевский и Черниговский. Однако в «Юань ши» говорится о пленении.
Любопытно, что именно пленение Мстислава (вероятно, Киевского) подтверждается другим текстом «Юань ши». В жизнеописании Исмаила содержится рассказ, что когда он участвовал в рейде Джэбэ через Кавказ, то ему было поручено ответственное дело — доставка высокопоставленных военнопленных:
«[Монголы] напали на русских в Железных горах (Кавказ?), покорили их, захватили владетеля их государства Мстислава (Ми-чжи-сы-ла). Чжэбэ приказал Исмаилу представить его перед царевичем Джучи и [потом] его казнили»[117].
Оказывается, Джучи не только знал о передвижениях Джэбэ с Субэдеем, но выступал их руководителем, которому они отсылали свои «отчеты». Другое дело — месторасположение Джучи.
Из показаний Джувейни нам известно, что после прохода через Кавказ они соединились с Джучи, который «находился в Дешт-и-Кипчак и в тех краях», и вернулись домой. Вероятно, автор, несомненно, знакомый с трудом Ибн аль-Асира, просто опустил подробности похода на Русь, указав лишь конечный пункт — встреча с Джучи в половецкой степи. Из жизнеописания Исмаила в «Юань ши» можно сделать вывод, что ставка Чингизида находилась не так далеко от Приазовских степей.
Исмаил отвез пленного Мстислава к Джучи и вернулся. Жизнеописание сообщает о его участии в нападении на Волжскую Булгарию:
«Продолжая поход на канглов, дошли до города Болгар-балык (Бо-цзы-ба-ли чэн), сразились с его владетелем ханом Хотосы (Хо-то-сы хань). И еще раз разбили его войско. Продвинулись к кипчакам и также усмирили их. При возвращении войска Чжэбэ умер»[118].
Переводчик этого текста Р. П. Храпачевский считает, что «бо-цзы» передает «бо[л]-гу[р]» (Болгар/Булгар), при том, что бали — стандартная для «Юань ши» транскрипция слова «балык» (город). Имя Хотосы для источников уникально. Обычно считается, что обороной Булгарии руководил правивший там тогда хан Ильгам. Храпачевский полагает, что за умолчанием результатов первого сражения и немедленным сообщением о победе во втором скрывается желание затушевать факт поражения в первом бою. Второе сражение вполне могло относиться не к 1223 г., а к периоду чуть более позднему — через несколько лет, когда действительно известно о новых монгольских кампаниях в Волжской Булгарии[119].
О действиях корпуса Джэбэ и Субэдея после Калки, а также их разгроме
Ознакомительная версия. Доступно 20 страниц из 96