на одной стороне, но она не одна из нас. Не совсем.
— Вероятно, нет, — признал Дрейкос. — С другой стороны, те люди, которых мы найдём в “Точке Два”, определённо будут не на нашей стороне.
— Предоставь это мне, симби, — сказал ему Джек. Дотянувшись до воротника, он включил свой комм-клип. — Дядя Вирдж?
— Я здесь, Джек, — мгновенно отозвался компьютеризированный голос. — Ты в порядке?
— Мы в порядке, — ответил Джек. — Приведёшь “Эссеней” сюда? У нас есть ещё один пассажир для тебя, и мне не хочется тащить его по улицам.
Наступило короткое молчание. — Ещё один пассажир?
— Не волнуйся, я уверен, что они с Харпером поладят, — как во время пожара в здании, — сказал Джек. — А теперь пошевеливайтесь. У нас тут всё по расписанию.
Харпер, как выяснилось, был совсем не рад своему новому соседу. — Это просто смешно, — ворчал он, пока Джек прикреплял Чиггерса тросом к одной из труб в дальнем конце кабины.
— Я знаю, — сказал Джек. — Но что я могу сказать? На “Эссенее” нет нормальной гауптвахты.
Чиггерс пробормотал что-то непристойное, его дыхание обдало теплом щёку Джека, когда мальчик ещё раз проверил наручники наёмника. Мужчина был вне себя от гнева, но он ничего не мог сделать в этой ситуации. Не при Дрейкосе который бдительно охранял его.
— Я уже сказал вам, что я на вашей стороне, — сказал Харпер. — Я могу вам помочь.
— И все, кто в это верит, пусть поднимут руки, — сказал Джек, отступая от Чиггерса. — Хорошо. Вы оба можете добраться до запасов еды, воды и туалета. Но ни один из вас не может использовать ничего, чтобы перерезать привязи или открыть наручники.
— Как ты мне помешаешь убить его во сне? — потребовал Чиггерс, глядя на Харпера. Без своего модного лётного костюма от “Malison Ring”, размышлял Джек, Чиггерс больше походил на уличного панка, чем на большого плохого солдата-наёмника.
Харпер, очевидно, тоже так думал. — Я бы поостерёгся пытаться сделать что-то подобное, сынок, — сказал он, и от его голоса по спине Джека пробежала дрожь. — Полусонный, я всё ещё могу скрутить тебя.
— Думаю у нас ещё будет возможность это проверить, — ответил Чиггерс.
— А может, и нет, — вставил Джек. — Потому что дядя Вирдж будет за вами присматривать. Поздоровайся с интересными людьми, дядя Вирдж.
— Мне кажется, ты не всё продумал, Джек, — мрачно сказал дядя Вирдж. — А что, если они и вправду что-то устроят? Мне или друг другу?
— Тогда ты откроешь один из баллонов с сонным газом из коллекции Элисон, которые я подключил к воздушной системе, — сказал Джек. — Их три, они подключены отдельно, на случай, если тебе захочется дать им ещё один шанс.
— А что будет, когда я израсходую все баллоны? — упорствовал дядя Вирдж.
— Тогда они действительно пожалеют, что устроили бучу, — сказал Джек, внимательно наблюдая за мужчинами. — Потому что если тебе придётся вскрыть третий, ты должен будешь доставить их на “Дробилку Рорка” на Кавендише, пока они спят.
Харпер нахмурился. Очевидно, это имя ничего для него не значило.
Реакция Чиггерса была гораздо интереснее. У него перехватило дыхание, а глаза сузились. — Ты не посмеешь, — сказал он.
— О да, посмею, — заверил его Джек.
— Что такое — “Дробилка Рорка” — спросил Харпер.
— Это притон для убийц и бандитов, — прорычал Чиггерс. — Интернос дюжину раз пытался очистить его, в том числе нанимал “Malison Ring” и пару других групп наёмников для выполнения тяжелой работы. Но подонки продолжают возвращаться.
— Это также притон для менее жестоких людей, таких как мошенники и взломщики сейфов, — сказал Джек. — Мы с дядей Вирджилом пару раз там бывали, и у него там до сих пор есть знакомые. Я уверен, что, как только дядя Вирджил объяснит ситуацию, они позаботятся о вас до моего возвращения.
— Если ты нас туда отправишь, мы погибнем, — категорично заявил Чиггерс.
— Очень может быть, — согласился Джек. — Веская причина, чтобы вы вели себя прилично.
Харпер передёрнул плечами. — Джек…
— Приятно провести время, — сказал Джек, выходя из комнаты.
Дрейкос больше ничего не говорил, пока они не погрузили свои припасы на борт патрульного корабля. — Я всё ещё не знаю, что ты задумал, Джек, — сказал он. — Но я вынужден согласиться с дядей Вирджем. Возможно, ты не всё продумал.
— Я и сам не в восторге от этого, — признался Джек. — Но на самом деле я всё продумал. Помнишь, меня воспитывали как мошенника. Я знаю, как люди думают.
— Я ценю твои таланты в этой области, — сказал Дрейкос. — Но всё это не будет иметь значения, когда они увидят, что ты не Чиггерс.
— Есть способы обойти это, — заверил его Джек. — Или, по крайней мере, способы отсрочить этот чудесный момент. Суть в том, что группа Неверлина движется, и это может быть наш единственный шанс настичь их. Если у тебя есть идея получше, я весь внимание.
— Ты уже слышал мою идею: заключить сделку с Харпером и Брэкстоном, — сказал Дрейкос. — Ты уже отверг её.
— Хотя и не без некоторого сожаления, — сказал Джек. — Я бы с удовольствием появился на рандеву с клином кораблей поддержки “Braxton Universis Security” за спиной. Но я не доверяю ни Харперу, ни Брэкстону.
— Ты это уже говорил. Дрейкос тихо вздохнул. — Очень хорошо. Если мы собираемся это сделать, нам лучше всего отправиться в путь.
Джек глубоко вздохнул. — Да.
ГЛАВА 10
Следующие четыре дня прошли быстро. Слишком быстро, на вкус Дрейкоса.
Участие в сражении не было для него чем-то новым. Не было ничего нового и в том, чтобы идти в бой, не зная всего, что планирует его командир.
Но это было другое. Он шёл в бой, не зная даже базовой стратегии Джека.
И никогда ещё он не сражался постоянно рискуя.
Но хуже опасений — и да, страхов — были сомнения, которые начали закрадываться в его мысли. Их риск — оправдан ли он, вот о чём он думал.
В конце концов, флот беженцев вряд ли был лёгкой мишенью. Там было