Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Романы » Старомодная любовь - Никола Марш 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Старомодная любовь - Никола Марш

210
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Старомодная любовь - Никола Марш полная версия. Жанр: Книги / Романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 24 25 26 ... 28
Перейти на страницу:

— Это плохая идея, Флер, — выдавил Дарси.

— Правда? — переспросила она и, собрав последние остатки смелости, приподнялась на цыпочках и прижалась к нему.

Даже сейчас Флер казалось, будто его одежда превратилась в стену, разделяющую их.

Дарси не шевелился. Тогда она положила руку ему на грудь и стала осторожно водить ею.

— Я думал, что ты не хочешь этого. Не хочешь, чтобы мы были вместе.

Дарси все еще стоял неподвижно, но Флер чувствовала, с каким трудом и как глубоко он дышал.

— Я ошибалась, — ответила она, обхватывая руками его шею и стараясь заставить его нагнуть голову. — Мне показалось, что это лучший способ заставить тебя поверить.

Он приоткрыл рот, готовясь ответить, но она, прижавшись губами к его губам, не дала ему вымолвить ни слова. Флер пыталась вложить в этот поцелуй всю свою душу, всю свою любовь. Схватившись за его плечи, она прижалась к нему, стараясь доказать, насколько сильно любит, доказать, что эта любовь продлится вечно.

Заметив, что Дарси пытается отстраниться, она еще крепче сжала его в своих объятиях.

— Дарси, пожалуйста…

— Нет, этого не должно случиться, — отрезал он, отрывая от себя ее руки и отходя на несколько шагов. — Да. И надень что-нибудь.

Флер, тщетно пытаясь побороть слезы, натянула платье. Сейчас больше всего на свете ей хотелось провалиться сквозь землю. Она думала, что они займутся любовью…

— Не хочешь ли поужинать? — как можно спокойнее предложила она и, чтобы разрядить напряженную ситуацию, добавила: — Я, как настоящая покорная жена, весь вечер простояла у плиты.

Дарси это ничуть не позабавило.

— В чем все-таки дело, Флер?

Неожиданно почувствовав страшную усталость, она опустилась на ближайший стул. «Да кого я обманываю? — спросила себя Флер. — Я не могу ничего сделать, и мужчина, которого я люблю, не хочет меня».

— Я думала, что мы поговорим.

— Тебе не кажется, что ты уже сказала достаточно?

— Я была не совсем честна с тобой. Когда мы виделись в последний раз, ты сказал, что любишь меня. А я ответила, что ничего к тебе не чувствую. Что ж, должна признать, что это была не совсем правда. Да. Кое-что все-таки есть. На самом деле я люблю тебя.

В комнате воцарилась мертвая тишина. Флер с нетерпением ждала, когда же он наконец скажет хоть что-нибудь. В противном случае она опасалась, что просто не сможет справиться с охватившим ее страхом. Вместо этого он просто неподвижно стоял на месте и смотрел на нее.

— И что же, по-твоему, я должен делать со всем этим? — произнес он.

— Я — Я думала, что, возможно… ты захочешь начать все сначала и…

Забудь об этом, — отрезал он. — Мне надоело постоянно что-то тебе доказывать. Того, что я уже сделал, вполне достаточно. И вообще, с чего ты решила, будто теперь все изменится? Я все еще тот же человек, которого ты знала, и, как вижу, ты тоже мало изменилась.

Дарси ухмыльнулся, и, увидев эту жуткую улыбку, Флер вздрогнула.

— Что ты хочешь сказать?

— Все то же, — ответил он, пересекая комнату. — Ты продолжаешь играть в игры, пытаешься жить в придуманном мире. Вот только одного понять не могу: в каком именно? Если ты хотела поговорить, то почему просто не приехала ко мне домой? — Он покачал головой, и на его лице появилось выражение отвращения. — Но ведь это было бы слишком скучно для тебя, не так ли? Ты все время ищешь приключений. Ты просто не можешь жить без того, чтобы не принять какой-нибудь вызов, который смог бы взбодрить тебя, пощекотать твои нервы. Все, хватит! Мне это уже надоело.

— Ты не понимаешь. Я изменилась, — прошептала Флер, чувствуя, как по ее щеке ползет слеза.

— Скажи это тому, кому есть до этого дело, — произнес он, а затем повернулся на каблуках и вышел.


Лив всегда была идеальной подругой. И на этот раз она пришла на помощь Флер, пытаясь отвлечь ее от грустных мыслей. С момента расставания с Дарси в галерее прошел целый месяц, и Флер наконец поняла, что пора прекращать оплакивать то, чему, видимо, не суждено было случиться, и начинать жизнь заново. Она приняла решение: после сегодняшнего ланча все должно измениться.

— Привет, красавица. Вот твой каппуччино.

Билли поставил перед ней чашку дымящегося кофе и подмигнул.

— Спасибо, Билли.

— Что-то я давно тебя здесь не видел. Спорим, ты променяла меня на другого парня?

— Ни за что. Кто еще готовит такой превосходный кофе? — произнесла она и сделала большой глоток.

— Все так говорят, — он закатил глаза. — Пойду-ка я лучше работать дальше. Я очень рад, что ты возвратилась, детка.

Билли вернулся к своей стойке, и Флер глубоко задумалась: «Когда это я успела превратиться в затворницу?» Конечно, денег, которые она получила за работу у Дарси, оказалось достаточно для того, чтобы целый месяц ничего не делать, как, впрочем, она и хотела.

— Здравствуй, незнакомка. Рада видеть тебя здесь, — заявила Лив, плюхаясь на кресло, стоявшее напротив стула Флер, и ответив на невысказанный вопрос подруги.

— Меня не было настолько долго?

— Даже медведи впадают в спячку на более короткое время, чем ты!

— Я не впадала в спячку. Я пыталась зализать рану в сердце.

— Ну и как, удалось? — поинтересовалась Лив, кинув в кофе сразу два кусочка сахара и поболтав в чашке ложкой.

— Да. Мне намного лучше. Спасибо.

— Эй. Не так уж много я для тебя сделала.

— Ты сделала достаточно. Спасибо, Лив. Лив покраснела.

— Ну… Ты тоже кое в чем мне помогла.

— И в чем же?

— Я перестала читать романы. Они совсем не похожи на жизнь. Просто бред!

— Если у нас с Дарси ничего не вышло, это не значит, что все романы плохие.

— Но вы так хорошо подходили друг другу… — Лив замолчала, явно чувствуя, что сболтнула лишнее. — Ладно, давай не будет об этом. Что ты собираешься делать? Наверняка тебе уже предложили какую-нибудь шикарную работу.

Флер кивнула.

— Недавно по почте пришло одно очень заманчивое предложение. Одна только что созданная фирма собирается принять меня на работу, пока не встанет на ноги. Я должна убедиться в том, что они все делают правильно.

— Звучит заманчиво. Ты возьмешься за нее?

— Возможно, — пробормотала Флер, рассматривая гущу, оставшуюся на дне чашки.

Сейчас она думала о том, насколько ее жизнь похожа на этот осадок. Теперь все для нее потеряло смысл, даже работа.

— Думаю, тебе стоит взяться за это дело. Считай мой совет частью формулы Лив по спасению судна, терпящего бедствие.

1 ... 24 25 26 ... 28
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Старомодная любовь - Никола Марш», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Старомодная любовь - Никола Марш"