Ознакомительная версия. Доступно 19 страниц из 95
Хотя в армии он дослужился только до сержанта, Картер гордился своей способностью мыслить как генерал. Главное состояло в том, чтобы обвинение в сексуальных домогательствах и доказательство того, что всеми почитаемый Брэд Мэтьюс сексуальный агрессор («Будем называть вещи своими именами», – подумал он.), не получило огласки. Добиться этого будет нелегко. Ведь «РЕЛ Ньюс» – как-никак компания, занимающаяся сбором и добыванием новостей. При наихудшем из всех возможных сценариев информация о грешках Мэтьюса могла бы попасть к другой новостной компании, и та сделала бы из нее громкую сенсацию. Тогда «РЕЛ Ньюс» уже не смогла бы выступить с высоких моральных позиций, сказав, что компания сама незамедлительно приняла меры, когда ей стало известно об этой проблеме.
«Старая поговорка: «Что знают двое, знает и свинья» – явно имеет под собой основания», – подумал Картер. Если он будет следовать заведенной процедуре, ему надо будет доложить об этой щекотливой ситуации своему боссу – начальнику отдела кадров. А тот сообщит о ней главному юрисконсульту компании, семидесятилетнему юристу, которому осталось несколько месяцев до выхода на пенсию. Стараясь избежать появления грязного пятна на репутации в преддверии окончания своей карьеры, старик обратится за правовой консультацией к одной из множества юридических фирм, с которыми «РЕЛ Ньюс» имеет соглашения об оказании правовых услуг. И все это произойдет до того, как информация о сексуальной агрессии Мэтьюса попадет к Дику Шерману, который в конце концов и должен будет решить, как компания будет действовать в этой кризисной ситуации.
Или же Шерман узнает это непосредственно от юриста, уже разработавшего такой план действий, который позволит не только справиться с опасной ситуацией, но и свести количество тех, кому что-то о ней известно, к абсолютному минимуму. А также сделает Майкла Дж. Картера незаменимым игроком в будущей деятельности «РЕЛ Ньюс».
Задача, которую ему при этом надо было решить первым делом, сначала казалась ему простой, но чем дольше он думал о способах ее решения, тем больше находил в ней каверз. Если что-то пойдет не так, Шерман выберет путь, типичный для руководителей корпораций, – будет утверждать, что никогда не давал добро на осуществление плана Картера. Однако Шерману будет нелегко объяснить целый ряд встреч и бесед с Картером, на которые ему придется пойти, чтобы воплотить этот план в жизнь. Электронные письма оставляют след. Телефонные звонки и отправляемые на мобильные телефоны текстовые сообщения также оставляют след. Если он отправит Шерману распечатанную на принтере записку по внутриофисной почте, нельзя быть уверенным, что секретарша Шермана не откроет конверт, прежде чем передать текст записки ему самому.
И ее рабочий стол находится прямо перед входом в его кабинет. Она ведет календарь его встреч и переговоров. Если впоследствии ее об этом спросят, она будет знать, кто встречался с Шерманом в его кабинете, включая тех, кто не был записан к нему на прием. А Картеру хотелось провести свое первое обсуждение этого дела с Шерманом в обстановке полной конфиденциальности. Но как это устроить?
Позднее, этим же вечером, просмотрев имевшееся в отделе кадров личное дело Шермана, он наконец разработал план действий, который, как он полагал, должен будет сработать. За ужином его жена, Биверли, заметила:
– Сегодня ты кажешься таким отрешенным. Тебя что-то беспокоит?
Картера так и подмывало сказать: «Нет, дорогая. Я просто обдумываю то, что, по всей вероятности, станет самым важным решением в моей жизни». Но вместо этого он ответил:
– Извини. Просто задумался о способах разрешения некоторых проблем, над которыми я тружусь на работе. Ничего особенного.
После того как его жена легла спать, он зашел в комнату сына. Поцеловав своего спящего сына в лоб, он открыл его компьютер и посмотрел в интернете расписание поездов, отправляющихся с Центрального вокзала Нью-Йорка до Гринвича, Коннектикут. Никому не придет в голову проверять компьютер его сына.
Затем, пройдя на кухню, он открыл свой дипломат и положил на стол блокнот формата А4 с отрывными листами желтой линованной бумаги. Здесь, на первой странице, он карандашом нацарапал, что ему предстоит сделать, чтобы подготовиться к встрече с Шерманом, которая, если все пойдет удачно, состоится завтра. На второй странице блокнота были изложены те условия, на которых он будет настаивать, если предложенный им план действий по разруливанию ситуации с Лорен Померанц будет принят.
– Нет, это было бы ошибкой, – пробормотал он, разговаривая сам с собой, когда увидел на второй странице свои аккуратные записи. Почерк, улика. Он прошел к своему компьютеру, напечатал то, что написал в блокноте, и распечатал получившуюся страницу на принтере.
Довольный сделанными приготовлениями, он положил блокнот обратно в дипломат, закрыл его, прошел в гостиную и включил телевизор.
Вечерний выпуск новостей «РЕЛ Ньюс», передаваемый в эфир в десять часов, как раз только что начался.
Глава 29
Понимая, что завтрашний день станет для него переломным, Майкл Картер лег спать в одиннадцать часов – на час раньше, чем обычно. Но это не помогло. Он видел, как на будильнике сначала возникли цифры 12.00, затем 01.00, затем 02.00. Мысли в его голове неслись вскачь, и ощущению усталости после рабочей недели никак не удавалось перебороть лихорадочное возбуждение, которое мешало ему заснуть. Он устоял перед искушением принять таблетку снотворного. Ведь нельзя же допустить, чтобы завтра его мозг застилала порожденная сильнодействующим лекарством туманная пелена.
Открыв глаза, он обнаружил, что в комнате уже не темно, а светло. Его жена Биверли больше не лежала рядом с ним. Он взглянул на будильник. Ого, уже семь пятьдесят пять! Вскочив с кровати, Картер бросился прямиком в душ. Радуясь тому, что ему все-таки удалось немного поспать, он постарался успокоиться. Оставалась еще масса времени для того, чтобы сделать все необходимые дела.
Он быстро оделся, выбрав для этого традиционную рубашку с воротником и традиционные синие джинсы, а на ноги надел кроссовки. Ему хотелось выглядеть как молодой человек интеллектуального труда, которым он, собственно, и являлся и который решил в субботу несколько часов поработать у себя в офисе.
Когда он вошел в кухню, Зак сидел за столом, доедая свой поджаренный хлеб, вымоченный предварительно в смеси из яиц и молока, который мама подавала ему на завтрак каждый лень. Биверли стояла у плиты.
– Доброе утро, соня, – преувеличенно бодро сказала она.
Зак громко расхохотался, посмотрел на него и закричал:
– Ты соня! – Потом, повернувшись к своей матери, повторил: – Папа – соня! – И они оба начали еще громче смеяться над этим новым прозвищем.
«Как я мог жениться над такой шумливой дуре? – подумал Картер, наливая себе стакан апельсинового сока. – И как сделать так, чтобы Зак не превратился в ее копию?»
– Подумаю об этом завтра, – пробормотал он себе под нос, цитируя знаменитую фразу Скарлетт О’Хара из «Унесенных ветром», и мысленно добавил: «На сегодня у меня и так много дел».
Ознакомительная версия. Доступно 19 страниц из 95