Она тихо выскользнула из комнаты, прошла по коридору и, повернув дверную ручку, вошла в комнату Габриеля. Сама комната была пуста, но дверь в ванную была приоткрыта, и слышался шум текущей воды. Она не входила в эту комнату с тех пор, как помогала миссис Эшби приготовить ее. Но уже сейчас в каждой детали чувствовалось его присутствие.
– Будь как дома.
Джоанна испуганно повернулась и увидела, что он стоит в дверях ванной с полотенцем на голом плече и наблюдает за ней.
– Полагаю, ты пришла сражаться, – продолжал он. – Отлично, давай начнем битву.
Она напряглась.
– Рада, что это забавляет тебя.
– Ошибаешься. Я считаю это трагедией. – Он театрально поморщился. – Первый удар твой, дорогая. Но я уверен, что ты здесь не только для того, чтобы припомнить мне прошлое.
– Нет. Я бы хотела знать, какого дьявола ты отправил Чарльза сегодня в охотничий домик.
– Мне показалось, что ты обрадуешься, увидев его. Я был не прав?
Прав, черт тебя возьми. Каким-то образом она умудрилась не произнести этого вслух.
– Совершенно не прав.
– Тогда приношу свои извинения. – Его голос звучал абсолютно спокойно. – Понимаешь, я подумал, что ты согласилась поехать к нему только для того, чтобы досадить мне. И должна была оценить подоспевшую помощь, когда он стал бы домогаться тебя. – В его улыбке проскальзывала надменность. – Надеюсь, я не испортил приятного свидания?
– Совсем нет. – Она подняла подбородок. – Это только первое из многих. И в будущем я обойдусь без твоего нежелательного вмешательства.
– В таком случае хочу надеяться, что ты подойдешь к выбору следующего… друга с большей разборчивостью. – Он покачал головой. – Гордон недостаточно хорош для тебя, Джо.
– Как ты смеешь так говорить? – Ее голос дрожал. – Учитывая твой собственный выбор партнера…
– Я не ожидаю твоего одобрения. – Он пожал плечами. – Но поверь мне, в ней есть все, что я когда-нибудь хотел видеть в женщине.
Боль обрушилась на нее, и ей захотелось ударить в ответ. Она подняла брови и заметила, пародируя его протяжное произношение:
– Тогда ты сильно занизил свои критерии, мой дорогой Габриель.
Габриель усмехнулся.
– В твоих глазах у меня никогда не было никаких критериев. – Он бросил полотенце на стул. – К черту это, Джо. Мы так и будем иронизировать друг над другом?
– Нет. Если ты примешь к сведению, что у меня есть право вести свою собственную жизнь и завязывать с людьми любые отношения, которые меня устроят.
– И для этого подходит Пол Гордон? – В его тоне прозвучала легкая насмешка.
– Да, вполне, – солгала она. – Хотя это тебя не касается.
На лице Габриеля невозможно было ничего прочитать.
– Мы еще женаты, Джо. – Он сделал паузу. – И я не хочу, чтобы ты страдала.
Какой-то момент Джоанна ошеломленно смотрела на него. Он смог такое сказать после того, что было между ними? Она глубоко вздохнула и нетвердым голосом произнесла:
– Не знаю, что я презираю больше: твою заносчивость или твое лицемерие.
Его голова дернулась, словно от удара, но, когда он заговорил, голос звучал спокойно.
– Что ж, тебе недолго придется их выносить. Сегодня вечером я поговорил с Генри Фортескью, и мы решили некоторые твои вопросы.
– Какие вопросы?
– Я согласился сам выплачивать годовой доход, который завещал тебе Лайонел. И дополнительное содержание. Соглашение вступит в силу, когда ты захочешь. – Он сделал паузу. – Боюсь, я не могу передать тебе коттедж Ларкспар, по крайней мере сейчас.
– Разумеется, нет, – произнесла она онемевшими губами.
– Генри подготовит необходимые документы, – продолжал он. – Как только они будут подписаны, ты станешь свободной женщиной.
– А развод?
– Генри устроит и это. – В его взгляде светился вызов. – Довольна?
Она прикусила губу.
– Это очень… благородно с твоей стороны.
Отнюдь нет. Я так же хочу покончить с этой ситуацией, как и ты.
– Я… ценю это, – медленно сказала Джоанна. – Надеюсь, мы сможем… расстаться друзьями.
– И кто же из нас лицемерит? – Его голос хлестал как плеть. – Мы чертовски далеки от дружбы, Джоанна.
– Почему ты так сердишься? – Она уставилась на него. – Ты… мы оба получаем то, что хотим.
Он медленно ответил:
– Потому что мне сейчас гораздо легче сердиться, чем испытывать другие чувства.
Казалось, комната неожиданно уменьшилась и стены надвинулись на нее. Хотя Габриель не сделал и шага, она чувствовала, что он близко. Так близко, что если бы она протянула руку, то могла бы дотронуться до него. Могла почувствовать теплый шелк его кожи под своими пальцами.
От вздымающейся груди бархат натянулся, и соски затвердели от его легкого трения. Ноги стали ватными, и сокровенная плоть горела, как расплавленная. Его глаза отливали золотом, сверкая как у дикого камышового кота. Но она могла повернуться и убежать прямо сейчас, и он бы не преследовал ее. Только она не убежит… на этот раз.
Она чувствовала его напряжение… возбуждение… потому что сама была охвачена им. Ее вел инстинкт, и голос стал низким и хриплым.
– Расскажи мне о своих чувствах. Он медленно покачал головой.
– Боюсь, ты не захочешь о них узнать.
Ее улыбка, слабая и неопределенная, искушала его.
– А ты попробуй.
Он мягко сказал:
– Джоанна, любопытство – это простительное чувство или смертный грех? Потому что я до смерти хочу узнать, есть ли у тебя что-нибудь под этим милым зеленым халатом.
Она застенчиво повела плечом.
– Ничего.
– А, – протянул он. – Как ты думаешь, сколько времени потребуется, чтобы расстегнуть все эти пуговички?
– Не имею ни малейшего представления. – Ее рука дотронулась до одной пуговицы, освобождая ее из петли. – Хочешь засечь время?
У него вырвался смешок.
– Нет… просто посмотреть.
Джоанна не торопилась. В свою очередь она тоже наблюдала за ним – за огнем в его глазах, румянцем, неожиданно проступившим на скулах. Она слышала, как у него перехватило дыхание, когда разошлись полы халата. В первый раз за их совместную жизнь она раздевалась перед мужем, и у нее почти закружилась голова от осознания своей власти над ним.
Она сбросила халат с плеч, на секунду прижала его к бедрам, а затем позволила ему упасть на пол. Атмосфера в комнате изменилась: вместо тишины и спокойствия наполнилась почти осязаемой вибрацией.