— Я уже собирался сесть в самолет.
— Хорошо.
Джинна услышала, что Франко негромко усмехнулся.
— Жди меня, милая.
Франко повесил трубку, прежде чем она смогла что-нибудь ответить.
Внезапно молодая женщина осознала, что жизнь — не такая уж плохая штука.
Принимая душ, Джинна напевала вполголоса. Затем она надела джинсы и короткий топ и вернулась на кухню. Там она положила себе на тарелку разных вкусностей, приготовленных Розой, и отправилась ужинать на веранду.
В этот час воздух наполнился тишиной и спокойствием, как будто сама природа замерла, провожая день, и набиралась сил, чтобы ожить с наступлением ночи.
Джинна сидела, молча вглядываясь в темноту. Ей было хорошо и спокойно, как никогда.
Франко сейчас где-то на пути в Мельбурн. Через пару часов он будет дома.
Чувство ожидания и радости наполнило душу Джинны.
Есть ли возможность того, что она не безразлична ему? По-настоящему?
Джинна чувствовала себя так, будто она ступила на край пропасти… и все же не решается сделать последний шаг, опасаясь, что Франко не окажется рядом, чтобы подхватить ее.
Похолодало, и Джинна вернулась в дом. Она заперла дверь на веранду и, подумав, направилась в свой кабинет — написать несколько писем и обдумать стратегию для отдела маркетинга.
— Привет, — Франко опустился на подлокотник кресла и коснулся губами ее виска. — Занята?
Джинна заглянула в темные глаза мужа и поняла, что уже не сможет отвести взгляд.
— Просто… жду тебя.
Улыбка Франко заставила ее сердце сладко сжаться.
— Постарайся не забыть об этом, пока я приму душ, хорошо?
Он повернулся и вышел из ее кабинета прежде, чем Джинна успела сказать хоть что-то в ответ.
Она несколько раз кликнула мышкой и выключила систему.
Джинна уже находилась в спальне, когда ее муж вышел из душа. Франко был обнажен, если не считать полотенца, которым он обмотал бедра. Его влажная после душа кожа поблескивала в полумраке спальни.
Он был очень сексуален, его почти первобытная сила, таившаяся в каждом движении, завораживала. Франко остановился и посмотрел на жену.
Джинна почувствовала, что у нее перехватило дыхание. Она захотела подойти к нему, но не смогла сдвинуться с места.
Почувствовал ли это Франко? Заметил ли?
О боже, она всей душей желала, чтобы это было не так.
— Столик просто прекрасен. Спасибо.
— Фэмки натворила дел. И ей придется отвечать за это. Она звонила тебе сегодня, ведь так? — Франко не спрашивал, он утверждал. — Дай-ка угадаю… она сказала тебе, что я купил столик в подарок ей?
— Да.
Франко нахмурился.
— Она — опасная женщина.
Расскажи мне о чем-нибудь, чего я еще не знаю!
— Клянусь тебе смертью матери… между мной и Фэмки ничего нет, кроме ее собственных фантазий.
Джинна и так уже заметила, что слишком многое в словах актрисы не сходилось, и поэтому она не могла не поверить мужу.
— Если Фэмки снова позвонит, переведи звонок на меня.
Конечно, позвонит — Фэмки не из тех, кто бросает дело на полпути.
— Я справлюсь.
Франко нежно поцеловал жену в лоб.
— Не сомневаюсь.
Он подхватил жену на руки и понес к кровати.
— Сейчас этот вечер станет еще лучше.
Они не спеша ласкали друг друга, переполненные спокойной радостью и нежностью.
Франко действительно сдержал свое слово, признала Джинна, уже засыпая.
Это было что-то потрясающее.
Глава одиннадцатая
Званый вечер проходил в бальном зале одного из отелей города. Обещали, что его откроет писатель с мировым именем, который произнесет речь, посвященную недавнему выходу его книги в свет. Вечер должен был получиться нескучным.
— Анна-Мария и Санто поедут с нами, — сказал Франко. — Мы заедем за ними.
Удивительно, если принять во внимание тот факт, что и бабушка, и дедушка не любили выходить в свет.
Анна-Мария и Санто… вместе? О боже, вечер будет не просто нескучным, а по-настоящему захватывающим.
— Возможно, стоит посадить их подальше друг от друга? — предложила Джинна.
Франко улыбнулся.
— Думаешь, от этого что-нибудь изменится?
Конечно, нет: Анна-Мария все равно будет всех поучать, а Санто непременно станет всячески ее поддразнивать.
Лишь только бабушка и дедушка уселись за отведенный для них стол, как их пикировка немедленно возобновилась.
— Вина, моя дорогая?
Анна-Мария бросила на своего мучителя уничтожающий взгляд.
— Об этом с радостью позаботится официант.
— Я что-то ни одного поблизости не вижу.
— Ты, как всегда, чересчур нетерпелив.
— А ты, как обычно, стараешься научить меня правилам хорошего тона, veccia?
— Я вообще не понимаю, для чего ты здесь, — мрачно проговорила Анна-Мария, презрительно скривившись.
— Чтобы ты точно не заскучала.
Джинна закатила глаза. И ведь эти пикировки будут продолжаться весь вечер!
Она слегка подтолкнула локтем Франко.
— Как думаешь, можно ли с этим хоть что-нибудь поделать?
— Можно, к примеру, воткнуть им в рот кляпы.
— Это образное выражение? — с легкой иронией спросила Джинна.
— Конечно.
— Надеюсь, что они скоро угомонятся.
— На твоем месте я бы не стал на это рассчитывать.
Официанты принесли вино, а ведущий тем временем рассказывал об авторе и о наградах, которые тот получил в области литературы.
— Самое время, — объявил Санто, когда официанты начали разносить закуски.
— Просто невозможный человек, — вполголоса прокомментировала Анна-Мария и сопроводила свои слова взглядом, вполне способным убить.
Санто просто улыбнулся в ответ.
За закусками последовало первое блюдо.
Джинна бросила рассеянный взгляд на банкетный зал и вдруг замерла, увидев знакомое до боли лицо. Она даже не удивилась, что Фэмки, как и всегда, оказалась в центре всеобщего внимания. Ее сопровождал незнакомый Джинне симпатичный блондин.
Ведущий представил автора, который должен был выйти на сцену, попутно перечислив все его публикации в «Нью-Йорк тайме» и других изданиях, а также названия книг, ставших бестселлерами.