С
Самоликвидатор (self-liquidator). Оплачиваемый подарок.
Связи с общественностью, или паблик рилейшнз (public relations). Скоординированная деятельность по созданию благоприятного имиджа товара у публики при помощи осуществления определенных действий – публикации достаточно важных коммерческих новостей в популярных газетах или получения благоприятной реакции на радио, телевидении или сцене, которые не оплачиваются из средств компании, продающей продукт.
Североамериканская система промышленной классификации (NAICS). Государственная система классификации компаний на основе производимых ими товаров и услуг.
Сегментирование рынка (market segmentation). Процесс разделения рынка на группы покупателей, которые нуждаются в каком-то продукте или маркетинге-микс.
Семья (family). Двое или более людей, связанных отношениями кровного, брачного или приемного родства, ведущих общее домашнее хозяйство.
Сигнал (signal). Ряд электрических импульсов, используемых для трансляции радио и телевидения.
Синдицирование (syndication). Повтор теле– или радиошоу или покупка оригинальных программ для заполнения свободных часов на местных радиостанциях.
Синергия (synergy). Совместные усилия; совместная деятельность, результат которой больше, чем сумма составляющих.
Синхронизация (synchronize). Согласование звука и изображения рекламного ролика.
Синхронизированная реклама (interlock). Реклама, в которой аудио– и видеоряд записаны раздельно, а воспроизводятся одновременно.
Система ценностей и образ жизни (Values and Lifestyles System (VALS)). Психографические характеристики, учитываемые при сегментировании потребительского рынка.
Ситуационный анализ (situation analysis). Раздел маркетингового плана, в котором определяются и оцениваются все факторы окружающей среды, влияющие на маркетинговую программу.
Скачкообразный переход (cut). Резкий монтажный переход от одного кадра к другому.
Скидки за рекламу (ad allowances). Средства, предоставляемые производителем розничным продавцам за рекламирование ими продукции производителя в рекламе своих магазинов.
Слепой заголовок (blind headline). Заголовок косвенного воздействия, сообщающий мало информации.
Слияние (merging). Объединение двух или более списков данных.
Слоган (slogan). Запоминающаяся фраза, рекламирующая товар; используется на протяжении всей рекламной кампании.
Случайный опрос (coincidental survey). Звонки выбранным случайным образом телезрителям для определения того, какие программы они смотрели и в какое время.
Совместная реклама (cooperative advertising). Рекламная программа, в которой производитель дополняет рекламу розничного продавца финансово или при помощи технической экспертизы.
Совместный брендинг (co-branding). Предложение продукта двумя компаниями, каждая из которых указывает на продукте свой бренд.
Совместный маркетинг (co-marketing). Программы, посредством которых производители сотрудничают с розничными торговцами для совместного продвижения какого-либо товара.
Совокупное рейтинговое число (gross rating point (GRP)). Объединенный показатель охвата и частоты, который отражает общую весомость результата использования определенного средства информации. Он получается путем умножения показателя охвата на частоту.
Совокупные впечатления (gross impressions). Впечатления всех зрителей, собранные вместе.
Соглашение (consent decree). Официальное соглашение FTC с рекламодателем, обязывающее его прекратить практику введения в заблуждение потребителей.
Сопровождающие материалы (collateral materials). Брошюры и другие типы литературы о продукте, используемые для поддержки усилий по осуществлению рекламы, PR и стимулирования сбыта.
Составители текстов или копирайтеры (copywriters). Люди, которые ответственны за создание рекламных текстов.
Составные списки (compiled lists). Списки для маркетинга по базам данных, которые создаются путем слияния нескольких списков и удаления из них повторяющейся информации.
Социальная ответственность (social responsibility). Признание корпорацией своей ответственности перед обществом, отраженное в ее философии бизнеса.