— Я не посылал его на убийство.
— Вы его наняли. Прощайте.
Глава 26
Я вышел из лифта. Явонен, казалось, поджидал меня.
— Зайдем в бар, — сказал он, — мне нужно поговорить с вами.
Мы зашли в бар, где в этот час царила тишина. Мы сели за угловой столик. Явонен сказал тихо:
— Вы считаете меня сволочью, а?
— Нет. У вас свое ремесло. У меня свое. Я раздражал вас. Вы мне не доверяли. Это еще не делает вас сволочью.
— Я стараюсь защитить отель. Кого вы стараетесь защитить?
— Трудно сказать. Я просто кручусь вокруг и выставляю себя на посмешище. Зачастую я просто не справляюсь.
— Я слыхал — от капитана Алессандро. Если это не слишком личный вопрос, сколько вы получаете за такое дело?
— Ну, это был несколько необычный случай, майор. Получилось так, что я ничего не заработал.
— Отель заплатит вам пять тысяч долларов за защиту его интересов.
— Отель — в смысле Кларк Брандон?
— Надо думать. Он хозяин.
— Как сладко это звучит — пять тысяч долларов. Сладкий звук. Я буду внимать ему по пути в Лос-Анджелес.
Я встал.
— Куда послать чек, Марло?
— В Фонд помощи нуждающимся полицейским, например. Легавые много не зашибают. Когда они в беде, они обращаются в Фонд. Да, я думаю, Фонд помощи нуждающимся полицейским был бы вам благодарен за поддержу.
— Но не вы?
— Вы были майором в разведке. У вас наверняка было много возможностей погреть руки. Но вы все еще на жалованье. Полагаю, что мне пора в путь.
— Послушай, Марло. Не будь дураком. Я тебе скажу…
— Скажи самому себе. У тебя будет благодарная аудитория. Желаю удачи.
Я вышел из бара и сел в машину. Я поехал в «Дескансадо» и забрал свои шмотки, остановился у конторы расплатиться по счету. Джек и Люсиль были на своих обычных местах. Люсиль улыбнулась мне.
Джек сказал:
— Никаких счетов, мистер Марло. Я получил указания. И мы просим прощения за прошлую ночь. Но наши извинения не так уж много стоят, а?
— Сколько я был бы должен?
— Не много. Может, долларов двенадцать.
Я положил деньги на конторку. Джек посмотрел на деньги и нахмурился.
— Я сказал, что никаких счетов, мистер Марло.
— Почему? Я занимал номер.
— Мистер Брандон…
— Некоторые люди никогда не научатся, а? Приятно было познакомиться с вами. Выпишите, пожалуйста, квитанцию. Эта сумма не облагается налогом.
Глава 27
Я не спеша поехал в Лос-Анджелес. На Юкка-авеню я завел «олдс» в гараж и сунул нос в почтовый ящик. Как обычно, ничего. Я поднялся по длинной лестнице и отпер дверь. Все было на месте. Комната выглядела казенной и неуютной, как обычно. Я открыл окна и смешал себе коктейль на кухне. Я сел на диван и уставился в стену. Куда бы я ни пошел, что бы я ни делал, к этому мне суждено возвращаться, в эту бессмысленную комнату в бессмысленном доме.
Я поставил стакан на столик, не прикасаясь к содержимому. Алкоголь не мог мне помочь.
Зазвонил телефон. Я взял трубку и сказал пустым голосом:
— Говорит Марло.
— Мистер Филип Марло?
— Да.
— Вас вызывает Париж, мистер Марло. Я перезвоню вам через минуту.
Я медленно положил трубку. От слишком быстрой езды или от бессонницы у меня тряслись руки.
Оператор соединил нас через четверть часа.
— Париж на проводе, говорите, сэр. Если будут помехи, вызовите вашего оператора.
— Это Линда. Линда Лоринг. Ты помнишь меня, милый?
— Разве я мог забыть?
— Как ты?
— Устал — как всегда. Только что вернулся с очень изматывающего дела. Как у тебя?
— Одиноко. Я старалась тебя забыть. Но я не в силах. Наша любовь была прекрасной.
— Это было полтора года назад. И длилось одну ночь. Что я могу сказать?
— Я была тебе верна. Не знаю, почему. В мире полно мужчин, но я была верна тебе.
— Я не был тебе верен, Линда. Я не думал, что когда-либо увижу тебя. Я не подозревал, что ты ожидала от меня верности.
— Я не ожидала и сейчас не ожидаю. Я просто хочу сказать, что я люблю тебя. Давай поженимся. Ты сказал, что наш брак не протянет и полугода. Но почему бы не рискнуть? Кто знает, он может оказаться нерушимым. Что еще должна сделать женщина, чтобы заполучить мужчину?
— Не знаю даже, зачем он ей. Мы живем в разных мирах. Ты богатая женщина, ты привыкла, чтобы тебя баловали. Я старый битюг с сомнительным будущим. Твой отец постарается, чтобы у меня и этого будущего не было.
— Ты не боишься моего отца. Ты никого не боишься. Ты боишься только брака. Мой отец может узнать настоящего мужчину, если увидит. Прошу тебя, милый. Я в «Ритце». Я тебе немедля высылаю билет на самолет.
Я рассмеялся.
— Ты мне вышлешь билет? За кого ты меня принимаешь. Я тебе вышлю билет на самолет. Это дает тебе время передумать.
— Но, милый. Мне не нужно, чтоб ты посылал мне билет. У меня…
— Само собой. У тебя хватит денег на пятьсот билетов. Но это будет мой билет. Бери его или не прилетай.
— Я прилечу, милый. Я прилечу. Обними меня. Обними меня покрепче. Я не хочу владеть тобой. Никому это не дано. Я только хочу любить тебя.
— Я буду здесь. Я всегда здесь.
— Сожми меня в своих объятиях.
Телефон щелкнул, связь прервалась.
Я потянулся за стаканом. Я оглядел вновь пустую комнату — пустоты не было. Звучал голос, возникла высокая, стройная, любимая женщина. На подушке в спальне покоилась темно-кудрая голова. Мягкий, нежный аромат женщины, которая прижимается к тебе, мягкие губы, полузакрытые глаза.
Телефон вновь зазвонил. Я сказал:
— Да?
— Говорит Клайд Амни, адвокат. Я не получил от вас удовлетворительного отчета. Не для того я вам плачу, чтобы вы развлекались. Я требую полного отчета в том, что вы делали с тех пор, как вернулись в Эсмеральду.
— Развлекался как мог — за собственный счет.
Его голос повысился до крика:
— Я требую немедленного полного отчета. Иначе я позабочусь, чтобы вас лишили лицензии.
— У меня есть к вам предложение, мистер Амни. Поцелуйте-ка вы себя в задницу.
Вновь раздались яростные крики. Я повесил трубку. Почти немедленно телефон зазвонил снова.