– Если вы хотите сейчас к ним присоединиться, они вон в том лесу охотятся на лесную дичь.
– Я знаю. Но сначала надо переодеться, а у моего слуги и без этого много работы: он распаковывает мой дорожный сундук.
– Какая забота о ближнем!
– Мои слуги считают меня неплохим человеком.
– А вам не кажется, что они просто лишены возможности говорить правду о своем господине?
Он перестал улыбаться.
– В сравнении с вами, мисс Оден, они лучше знают меня.
– Не сомневаюсь.
Он сел, обхватив руками колени, и стал смотреть на пагоду.
Приятный ветерок развевал волосы Сары, и она время от времени нетерпеливо отбрасывала с лица темные пряди.
– Какое необычное парковое сооружение, – заметил граф.
– Моя мать задумала и спланировала это озеро с мостиком и пагодой перед смертью. Это было во времена, когда принц-регент ввел в моду китайский стиль. Вы, наверно, заметили, что наша большая гостиная тоже обставлена в этом стиле.
– У нас в Мелфорд-парке тоже без него не обошлось.
Она украдкой взглянула на него. Ветерок ворошил его короткие вьющиеся волосы, и он выглядел сейчас не таким вальяжным и уж совсем не опасным.
– Вот как?
– Ваша матушка была не единственной в своей эксцентричности.
Эти слова, полные шутливого сожаления, заставили ее рассмеяться, а перемена во внешности графа помогла стать более словоохотливой.
– Мы еще легко отделались, она могла весь дом переделать под новый модный стиль.
– Кажется, они с моей матерью легко бы нашли общий язык. Ваша пагода, озеро и мостик гораздо приятнее на вид, чем наши готические руины.
– Не может быть! – воскликнула Сара.
– Уверяю вас. Возможно, вы, ваша тетя и сестры прокатитесь в Мелфорд-парк как-нибудь. На это стоит посмотреть. Руины чуть не прикончили отца. Спас Бонапарт. Теперь, в зрелом возрасте, мама понимает всю нелепость замысла, но руины стоят и будут приводить в изумление последующие поколения Мерриков.
– Уверена, наши матери были знакомы, лорд Мелфорд.
– Скорей всего. Ведь это ее портрет висит в холле?
– Он был написан самим Томасом Гейнсборо в тот год, когда мама встретилась с отцом. Сходство поразительное. Маме посчастливилось успеть позировать мастеру, ведь она вскоре заболела и умерла.
– Вы хорошо ее помните?
– Да, конечно.
– Красивая женщина. На мой взгляд, она передала детям свою красоту.
– Только Анжелина и Фэрли унаследовали ее красоту, а Маргарет, я и Уильям пошли в бабушку со стороны отца.
– Она тоже, вне всякого сомнения, была очень красива.
– Вы видели групповой семейный портрет кисти сэра Томаса Лоренса? – поспешно спросила Сара. – Он висит в галерее. Вы должны проходить мимо, когда идете в свою комнату. Там, разумеется, нет Уильяма. Он еще не родился тогда на свет, а сэр Томас еще не был произведен в рыцари. Он заслужил свою награду, действительно великий мастер. О боже, – спохватилась Сара, – как я разболталась!
– Я наслаждаюсь звуками вашего голоса. Я видел портрет и нахожу его великолепным. Когда вы выйдете замуж, ваш муж должен просить сэра Томаса написать ваш портрет. Я представляю вас на стуле с высокой спинкой, одетую в… – Он помолчал, а потом добавил: – Я представляю вас в колье из изумрудов… Скажите, в детстве никто из вас ни разу не свалился в это озеро? Оно кажется глубоким. Достаточно глубоким, чтобы там утонул и взрослый, не говоря о ребенке.
– Я как-то об этом не думала. Но детям никогда не позволялось уходить далеко от дома без сопровождения няньки, а позднее лакея. Впрочем, всякое бывает! Хорошо, что мысль об опасной близости озера раньше не приходила мне в голову, иначе я не знала бы ни минуты покоя.
– Наверно, ваша матушка не думала об этом, когда занималась планировкой ландшафта. То же с нашими руинами. Я сам как-то раз упал с высокого камня и сломал ногу. Но для мальчиков было большим искушением карабкаться по руинам.
– Мелфорд-парк, кажется, гораздо больше, чем наше имение.
– Да, вы правы, мисс Оден. Кстати, ваш отец и ваш брат были весьма любезны и разрешили мне объехать ваше поместье, и хочу сказать, что оно в прекрасном состоянии.
– Мой отец, а до него мой дед старались, чтобы имение приносило доход, в том числе и арендаторам.
– Это характеризует ваших родных с наилучшей стороны. Мне тоже всегда были важны дела имения. Я надеюсь, вы приедете к нам до отъезда вашей сестры в Лондон. Уверен, вам понравится Мелфорд-парк. Некоторые его постройки представляют исторический интерес, и я с удовольствием познакомлю вас с их историей.
– А мы с удовольствием примем ваше приглашение, – откликнулась Сара и сама удивилась своим словам.
Он улыбнулся:
– Тогда решено. Когда моя мать вернется, она пришлет вам приглашение, разумеется, если до этого времени…
Он замолчал, но Сара прикусила губу, потому что поняла, о чем он умолчал. Если до этого времени хозяйкой там не станет Анжелина. Вот что он хотел сказать!
– Вы давно знакомы с моим братом, лорд Мелфорд?
– Вам, должно быть, известно, что он, как и я, учился в Итоне, а потом и в Оксфорде.
– Удивительное совпадение!
Улыбка тронула уголки рта графа.
– Не думаю, если принять во внимание число молодых людей, получающих образование в этих заведениях. Мои братья учились там же.
– У вас есть братья, лорд Мелфорд? – Сара вскинула брови.
– У меня два брата и две сестры. Все как у всех.
– И как получилось, что у вас с моим братом возникла такая… идея?
Глаза у него потемнели, и она поняла, что вопрос задел его.
Ответ прозвучал тотчас же:
– Если вам угодно знать, я объясню. Я подслушал случайно разговор вашего брата со своим приятелем, когда они обсуждали возможности… такого плана. Хотя он и сам понимал, что этот план довольно сумасброден, но, поскольку он так решил, я надумал ему помочь. Так что беру всю вину на себя.
– Не сомневаюсь, – вздохнула она.
Он бросил на нее быстрый взгляд:
– Но план мог и не осуществиться, если бы я не пошел тогда за ними следом и не заговорил с ним. По правде говоря, мне в то время все наскучило, и я позволил ему меня увлечь. – Он снова взглянул на Сару. – Тогда показалось это забавным, но, если бы я знал вас раньше, этого бы не произошло… Ну вот, вы теперь все знаете. Больше нечего добавить.
– К сожалению, у молодых людей вошло в привычку ради развлечения идти на довольно крутые проказы. – Она покачала головой.