Мери Бет подошел к Джекобу, понюхал его ботинки и побежал на дорогу.
Я склонился над телом Педерсона. Сняв перчатку, я поднес руку к его рту. Старик, кажется, не дышал. Тогда я надел перчатку и встал.
– Он мертв, Джекоб, – сказал я, – ты убил его.
– Он хотел выследить лису, – немного заикаясь, ответил Джекоб. – Она украла у него цыплят.
Я протер лицо рукой. Я совершенно не знал, что теперь делать.
– Господи, Джекоб. Да как ты мог?
– Он бы пошел прямо к самолету. Он бы нашел его.
– Теперь все кончено, – добавил я, чувствуя, как от злости у меня начинало перехватывать дыхание. – Ты все испортил.
Мы оба смотрели на Педерсона.
– За это тебя точно посадят.
Джекоб посмотрел на меня глазами, полными паники. Очки у него были мокрыми от снега.
– Мне пришлось это сделать, – сказал он, всхлипывая. – Иначе нас бы поймали.
На фоне крупного бледного лица его маленькие глаза блестели сейчас особенно ярко. На щеках Джекоба все еще были слезы. Он явно был напуган и потерян. При виде брата в таком состоянии моя злость мгновенно сменилась жалостью. Я вдруг подумал о том, что могу спасти его, моего родного брата Джекоба, я могу вытащить его из этой беды. Кроме того, это будет спасение и для меня самого.
Я оглянулся на дорогу. Поблизости никого не было.
– Какие-нибудь машины проезжали, пока ты тут стоял? – спросил я.
Джекоб, кажется, даже не понял вопроса. Он опустил руку, которой зажимал нос, потом вытер слезы. Немного крови запеклось над его верхней губой, и издалека могло показаться, что он как будто наклеил усы. Признаться, вид у Джекоба был немного смешной.
– Машины? – переспросил он.
Я показал рукой на дорогу:
– Кто-нибудь проезжал? Пока я был в лесу?
Джекоб уставился на дорогу. Подумав пару секунд, он покачал головой и ответил:
– Нет, никто.
Сказав это, Джекоб снова зажал нос рукой.
Я посмотрел в сторону фермы Педерсона. Его дом был довольно далеко и выглядел совсем крошечным. Мне показалось, что я разглядел дымок, поднимавшийся из трубы дома. Следы снегохода, разделившие поле на две практически одинаковые половины, шли параллельно лисьей тропе.
– И что мы теперь будем делать? – спросил Джекоб.
Он все еще плакал. Стесняясь своих слез, Джекоб отвернулся, делая вид, что следит за Мери Бет, который сидел на середине дороги.
– Мы сымитируем несчастный случай, – ответил я. – Мы отвезем его куда-нибудь подальше отсюда и устроим все так, чтобы было похоже на то, что старик просто не справился с управлением снегоходом и разбился.
Джекоб испуганно взглянул на меня.
– Все будет нормально, – добавил я. – С этим мы справимся.
Как ни странно, видя панику брата, я совершенно успокоился. Я чувствовал себя абсолютно уверенным. Все было под моим контролем.
– А если полицейские пойдут по следу снегохода… он ведь приведет их сюда. А здесь наши следы… и они приведут их к самолету.
– Нет, скоро пойдет снег, – сказал я и показал на небо, которое, к сожалению, все продолжало проясняться. Я сделал вид, что так и должно быть, и снова заговорил, – с минуты на минуту начнется снегопад, и снег покроет наши следы.
Джекоб нахмурился, как будто хотел возразить мне, но сказать ничего не решился. Он отпустил нос, и я увидел, что его перчатка вся в крови.
– Ты его своей кровью не измазал? – поинтересовался я.
– Кровью?
Я склонился над Педерсоном и внимательно осмотрел его одежду. На куртке я нашел одно темное пятно. Тогда я взял снег и попытался его оттереть. Кровь смывалась очень плохо.
– Так не пойдет, Хэнк, – сказал Джекоб, посмотрев на меня. – Нас поймают.
Я, продолжая тереть пятно, сказал:
– Это ничего, его вряд ли заметят.
Джекоб посмотрел на свои перчатки, измазанные кровью:
– Ты говорил, что это хуже отпечатков пальцев.
– Джекоб, – твердо и уверенно ответил я, – успокойся.
Я встал и взял его за руку.
– Успокойся, хорошо? – повторил я. – У нас все получится, только без паники.
– Я убил его, Хэнк.
– Да, это так, – сказал я, – но что сделано, то сделано. Что теперь об этом говорить. Сейчас надо действовать и скрывать улики, чтобы нас не поймали.
Джекоб закрыл глаза и снова приложил руки к лицу.
Я понял, что лучше, если его здесь не будет. Тогда я достал ключи от машины и сказал:
– Возьми Мери Бет, и езжайте к мосту. Встретимся там.
Брат открыл глаза и переспросил:
– На мосту?
Я кивнул:
– Я отвезу Педерсона туда на снегоходе. Мы столкнем его с моста. Это будет выглядеть как несчастный случай.
– Это не сработает.
– Сработает. Мы сделаем все, чтобы это сработало.
– Зачем ему, например, было ехать к мосту?
– Джекоб, я делаю все это ради тебя, понимаешь? Ты должен доверять мне. Все будет хорошо, – сказал я и протянул ему ключи. Пару секунд Джекоб смотрел на них и только потом взял.
– Я поеду через парк, чтобы нас не было видно с дороги. Ты приедешь к мосту раньше меня, но лучше будет, чтобы ты не останавливался там, а поездил кругами где-нибудь поблизости. Предпочтительнее, чтобы тебя там не видели.
Джекоб ничего не ответил.
– Хорошо? – спросил я.
Брат глубоко вздохнул. Ключи от машины были у него в руке.
– Я не уверен, что это нам поможет.
– Поможет, все будет хорошо.
Джекоб покачал головой:
– Есть еще куча всего, о чем надо подумать и учесть. Должно быть, мы многого не заметили и оставили улики.
– Например?
– Мы могли что-то упустить и не заметить.
Признаться, меня уже начало раздражать поведение брата. Время шло, и надо было действовать как можно скорее, не теряя ни секунды. В любой момент на горизонте могла появиться машина, и тогда все пропало. Я взял Джекоба под локоть и повел к фургону. Я подумал о том, что если Джекоб сейчас смог бы взять себя в руки, завести машину и уехать, все было бы в порядке. Мы вышли на дорогу. Пес сразу же подбежал к нам.
– Мы ничего не упустили, – заметил я и попытался улыбнуться, чтобы успокоить брата и придать ему уверенности, затем подтолкнул его к машине.
– Просто доверься мне, Джекоб, – добавил я напоследок.
Прошло, наверное, секунд десять с момента, когда Джекоб все же завел машину и уехал. Я начал усаживать Педерсона на снегоход. И тут произошло нечто абсолютно непредвиденное – старик вдруг застонал. Он был жив. Я в ужасе уставился на него. От такого поворота событий у меня даже закружилась голова и перед глазами все поплыло.