помотал головой и принялся убирать со стола. Через час все обитатели дома уже отошли ко сну. На дом опустилась ночь и тишина, которую прерывали лишь звуки волн от волнующегося моря.
Глава 8
Наступило утро большого дня для Рея, на море был полный штиль, и вся природа будто в ожидании его появления в Астартеде. Проснулся Рей от ярких лучей солнца, ворвавшихся в его спальню. Накинув халат и запрыгнув в тапки, Рей поспешил вниз. С самого утра его разрывало от грядущего путешествия в крепость, и он хотел, как можно быстрее начать этот день. Выйдя из спальни, он поспешил спуститься вниз на шум, доносящийся из кухни. Спустившись на первый этаж и пройдя на кухню, перед ним открылась картина бегающего по кухне в суматохе Хана.
— да где же он. Хан помнит, что видел его где-то здесь.
— что ты потерял, Хан?
— да мешочек для еды. Хан хотел собрать мистеру Рею немного еды на его первый день в крепости, но никак не может его найти.
— да ничего страшного, я думаю там кто-нибудь накормит.
— откуда Хан будет знать, кто вас там накормит. Хан должен быть уверен, что мистер Рей хорошо и плотно там поест.
— давай помогу искать. Как он хоть выглядит?
— как холщевый мешок, только поменьше.
— ладно, давай поищем вместе.
Проведя в поисках минут пятнадцать, они все-таки нашли мешок, радостный Хан забил его едой до отказу так, что с трудом его завязали. Рей, завязав мешок, отнес его в гостиную и положил на диван в передней части гостиной. Вернувшись на кухню к Хану, Рей сказал:
— а завтракать будем или лучше опять на пустой желудок выходить?
— конечно, будем, там все попроще с этим. Хан уже почти заканчивает, так что можете умываться, одеваться и проходить в гостиную, минут через двадцать все будет готово. Вы идите, а я пойду еще мистеру Грину сообщу.
— хорошо, Хан, я тогда побежал собираться.
Поднявшись наверх, Рей принял душ, оделся, собрал рюкзак, который он прихватил из своей квартиры с необходимыми вещами на первое время и, взяв его, поспешил спуститься в гостиную. Спустившись вниз, он зашел в гостиную, в которой за столом уже сидели Ричард и Хан. Рей кинул рюкзак на диван рядом с мешком с едой и прошел к столу, усевшись на стул. Позавтракав, Ричард встал из-за стола и сказал:
— Рей, выходи на улицу, а я пойду загляну в мастерскую и тоже подойду, а потом мы выдвинемся на место.
— хорошо выхожу ждать, — с улыбкой сказал Рей.
Рей встал из-за стола, поблагодарил и попрощался с Ханом, взял с дивана свой рюкзак и мешок с едой и вышел на улицу ожидать Ричарда.
Ричард вышел на улицу со свертком в руке. Увидев сверток, Рей спросил:
— а что это у тебя в руках?
— я тут не спал всю ночь и кое-что для тебя сделал, — сказал Ричард, разворачивая сверток, — это кожаные наручи для левой руки с креплением для твоей ручки и магической защитой, чтоб она не потерялась, и никто не украл ее у тебя.
Рей взял подарок в руки, внимательно рассматривая его. Это были кожаные наручи длиной порядка пятнадцати сантиметров, хорошо отстроченный по краям и с металлическим креплением для ручки, закрепленным по краям на два металлических кольца, пришитых к наручам. Рей, поставив мешок на землю, одел наручи на левую руку, достав ручку из правого кармана штанов, поднес к наручам. Едва поднеся ручку к креплению, ее притянуло словно к магниту, и тут же вокруг наручей образовался магический щит красного цвета, словно купол, защищая все наручи, в том числе и ручку. Через секунду он погас, словно он исчез. Рей спросил:
— а куда исчез щит?
Ричард молча поднес свою руку к его наручи и попытался схватить ручку, как его тут же ударило током такой силы, что аж отбросило на пару шагов.
— вот я тебе продемонстрировал своим здоровьем, что щит никуда не исчез, его просто не видно, но он есть и будет надежно защищать все что под ним.
Рей пожал руку и обнял Ричарда, сказав:
— спасибо за подарок.
— да не за что. Останется на память обо мне, — ответил с сарказмом Ричард, — ладно, хватит сантиментов, нам пора выдвигаться.
Ричард взял Рея за плечо, и они оба унеслись с потоком ветра ввысь.
Оказавшись на песчаном берегу возле океана, Рей огляделся по сторонам, чувство дежавю его не отпускало. Повернувшись в противоположную сторону от берега, перед Реем открылся лес из высоченных секвой, и тут Рей спрашивает:
— это же национальный парк Рэдвуд? Мы тебя с Ханом вытаскивали из этого леса?
— да, это он самый…Рэдвуд. Портал находится в этом лесу.
— портал?
— ну да в мир магов войти можно только через порталы. Их немного и обычно они располагаются недалеко от крепостей, по ту сторону портала и рассредоточены по этому миру.
— понял, ну пошли тогда скорее к нему. Что-то у меня плохое впечатление от это леса осталось после прошлого посещения.
— согласен, идем, а то туфли проваливаются в песок. Уже полные туфли набрал, хорошо тебе в кедах, наверное?
— да нет, тоже вязну помаленьку, идем вперед, вон тропинка поплотнее в лес ведет.
Рей с Ричардом, выбравшись из песка, вышли на тропинку, двинулись в сторону леса. Зайдя в лес и пройдя несколько метров, Рей с усмешкой спросил:
— а как узнать, куда нам идти? Есть карта какая-нибудь или будем бродить пока не наткнемся?
— ну можно по памяти поискать. Точно могу сказать портал находится в одной из секвой, но я на память не вспомню какая именно.
— ну это мы тут будем годами бродить, может есть еще вариант?
— а ну можно и посох подключить.
— ну с этого и надо было начинать, — радостно вскрикнул Рей.
Ричард снял с шеи оба амулета, взяв их в руки, произнес:
— Буска сенал окулта.
Из обоих амулетов вылетело два белых огонька, которые сначала гонялись перед Ричардом и Рем друг за другом, после чего медленно начали двигаться вперед вглубь леса.
— пойдем за огоньками, они нас должны вывести к порталу, — сказал с придыханием Ричард.
Одев амулеты обратно на шею, Ричард пошел вперед вслед за огоньками. Они шли по тропинке вдоль высоких секвой и густых кустарников. Огоньки начали ускоряться. Шагая между деревьев, огоньки вывели на обочину дороги, ведущей по лесу. Пройдя несколько сотен метров вдоль дороги и перейдя дорогу, огоньки по тропинке увели вновь вглубь леса. Пройдя по лесу еще минут пять,