Ознакомительная версия. Доступно 11 страниц из 55
кто-нибудь из его друзей увидел его с Грэйси. Мужчины часто прибегают к подобным уловкам.
Я сидел как на иголках, изо всех сил стараясь сохранять спокойствие.
– И у него были такие тонкие черные усы и худое лицо?
– Да, именно так. А вы его знаете?
– Я столкнулся с ним сегодня, когда он спускался по лестнице.
– Сегодня? – Ее глаза округлились. – Но если она мертва…
– Именно. Она уже давно мертва. Я предполагаю, что она мертва уже часов восемь.
– Вы хотите сказать, что она пошла в ванную и повесилась, пока он был в комнате?
– Я видел, как он спускался вниз всего лишь минут двадцать назад. А она умерла примерно восемь часов назад. Скажем, около четырех часов утра. Следовательно, она умерла, когда он был у нее, если только он не ушел раньше четырех часов и по какой-то причине не вернулся сегодня утром.
Мисс Дредон откинулась на подушки дивана и принялась обмахиваться ладонью.
– Получается, он мог это сделать? Ну и дела! Я уже начинаю нервничать.
Я вспомнил, что встретившийся мне мужчина был небрит. Если он ушел от Грэйси поздним вечером, то почему не побрился сегодня утром, прежде чем выйти на улицу? На этот вопрос у меня напрашивался только один ответ: он провел ночь в комнате Грэйси.
Это была слишком важная деталь, чтобы сбрасывать ее со счетов. Требовалось тщательно проверить каждую мелочь.
Я встал.
– Вот еще десять долларов, которые я вам должен. Спасибо за помощь. Примите мой совет: держитесь от этого подальше. Пусть ее обнаружит кто-нибудь другой.
– О-о! Я теперь не смогу спокойно спать, буду думать о ней.
– Будет еще хуже, если какой-нибудь коп, не церемонясь, потащит вас в полицию и начнет там прессовать. Держитесь от всего этого подальше.
– А вы им ничего не скажете?
Я покачал головой:
– Я не могу тратить время на расследование самоубийства. Вы удивитесь, как скоро здесь появятся копы. Обычные дела. – Я вынул из бумажника еще одну десятидолларовую купюру. – Если вам будут задавать вопросы, не упоминайте обо мне. Лучше расскажите о парне в светло-коричневом костюме, но только, когда вас спросят.
Девица взяла купюру и спрятала ее в лифчик.
– Хорошо, буду помалкивать о вас.
Я оставил мисс Дредон сидеть на диване: она покусывала нижнюю губу, хмурилась и выглядела теперь совсем не такой счастливой и безмятежной, как некоторое время назад.
Убедившись, что в коридоре никого нет, я снова вошел в комнату Грэйси. Закрыв за собой дверь, я приступил к быстрому, но тщательному обыску.
Я искал какое-нибудь доказательство того, что мужчина в коричневом костюме провел здесь ночь. Я не знал, что именно нужно искать, но все же искал.
Сначала я осмотрел кровать и обнаружил на подушке пару черных волосков, а Грэйси была блондинкой. Впрочем, найденная улика еще не означала, что мужчина остался здесь на всю ночь, но ведь и не исключала этого.
И только после того, как я обшарил практически каждый дюйм квартиры и уже готов был сдаться, я наконец нашел то, что мне было нужно.
В кухне стояли два шкафа: в одном находились чашки, блюдца и тарелки, в другом – кастрюли и другие кухонные принадлежности. Там обнаружились чашка с блюдцем, место которых явно было в соседнем шкафу. Это привлекло мое внимание. Тогда я заглянул в мусорную корзину. Поверх обычных отбросов я увидел небольшую кучку кофейной гущи: она оказалась еще чуть теплой. Можно было не сомневаться, что сегодня утром ее вытряхнули из кофеварки.
Но сегодня утром Грэйси, понятное дело, не могла пить кофе. И если бы мужчина вернулся сюда, что-то забыв, он не стал бы варить себе кофе. Слишком неправдоподобно. А вот если бы он здесь ночевал, тогда другое дело: перед тем как уйти, он мог бы выпить кофе. Но как он мог здесь спать? Какое хладнокровие! Ведь он наверняка знал, что мертвая Грэйси висит в ванной. Более того, она наверняка была мертва еще до того, как он лег спать.
И вдруг мне стало все совершенно ясно. Это не самоубийство, а убийство.
Глава восемнадцатая
В самой темной части вестибюля стояла телефонная будка. Я зашел в нее. Внутри пахло так, словно кто-то держал там козу, причем не очень ухоженную.
Стараясь не вдыхать глубоко, я прикрыл трубку древнего телефонного аппарата носовым платком и набрал номер.
Через пару секунд послышался громкий голос:
– Полицейское управление. Говорит сержант Харкер.
– Соедините меня с лейтенантом Мифлином, – сказал я, прикрывая трубку.
Наверное, сержант Харкер мог подумать, что звонит призрак отца Гамлета.
– А кто его спрашивает?
– Гарри Трумэн[7], – ответил я. – Поторопитесь. Вы не поверите, как дорого стоит мое время.
– Подождите, – сказал сержант.
Я слышал, как он крикнул кому-то: «Лейтенант на месте? Он нужен парню по имени Гарри Трумэн. Что-то знакомое, да? Где-то я это имя слышал».
Кто-то назвал сержанта очень грубым словом. Затем к телефону подошел Мифлин.
– Говорит лейтенант полиции, – строго сказал он. – Кто звонит?
– Сообщаю вам о повешенной девушке. Фелман-стрит, двести семьдесят четыре, комната двадцать три, третий этаж. Если вы поспешите приехать туда, найдете важную улику в мусорной корзине. Вряд ли это самоубийство. Займитесь личностью умершей. Это даст результаты.
– Кто говорит? – требовательно спросил Мифлин.
Я услышал скрип пера: он записывал адрес.
– Не имею ни малейшего понятия, – ответил я и повесил трубку.
Я сунул носовой платок в карман и быстро, но тихо направился к выходу. У меня было около трех минут, не больше, чтобы смыться. Городская полиция, может быть, и не отличается большими умственными способностями, но в чрезвычайных ситуациях действует быстро.
Как только я захлопнул дверцу «бьюика», на подножку вскочил мальчишка в порванной ветровке и грязных фланелевых брюках. Он просунул свое маленькое грязное личико в открытое окно:
– Эй, мистер, вы должны немедленно ехать по адресу: Корал-Роу, два. Это срочно.
Я завел мотор, не отрывая глаз от зеркала заднего вида – высматривал полицейскую машину, которая наверняка уже приближалась сюда.
– С чего ты взял?
– Один парень дал мне доллар, чтобы я все вам передал. Он сказал, что это срочно и вы в курсе.
Он спрыгнул с подножки и помчался дальше по улице. У меня не было времени догонять его, хотя в другой раз я именно так и поступил бы. Но сейчас гораздо важнее было поскорее убраться отсюда: где-то неподалеку уже гудела полицейская сирена.
Я двинулся в сторону Бич-роуд.
Прежде мне никогда не приходилось слышать о Корал-Роу. Я предположил, что это в районе Корал-Гейблс. Из любопытства
Ознакомительная версия. Доступно 11 страниц из 55