Ознакомительная версия. Доступно 18 страниц из 87
– О-о! Впервые вижу охотника за головами! И много переловил преступников?
– Много, ваше величество… я точно не помню. Счета не вел, ваше величество.
– Ну хоть примерно? Несколько десятков? Пять, шесть?
– Пять или шесть сотен ваше величество.
Мартин услышал, как по залу пробежался недоверчивый шепот господ и ахи женщин. Даже король дернул бровью. Это явно очень много для одного отряда охотников.
– Я из графства Левертон, ваше величество, – осмелился продолжить Мартин, видя что ему не верят. – Через графство пролегала дорога к доменам инородцев гномов и эльфов, где часто грабили купцов, а посему разбойников из-за богатой добычи было предостаточно.
– Вот оно что, теперь понятно. Что ж, тебе придется дать несколько нетрадиционную награду…
Король подозвал своего адъютанта и что-то шепнул ему на ухо. Тот убежал и вскоре вернулся с мечом подгорной работы и коробочкой. В коробочке оказалась серебряная цепь со знаком очень похожим на тот что носил Мартин из бронзы.
– Поскольку у тебя свой отряд, думаю несправедливо было бы отнимать его у тебя и делать тебя рядовым или даже сержантом ополчения. Потому я даю тебе звание лейтенанта, соответствующий знак и меч. Держи.
– Благодарю вас, ваше величество! – с поклоном принял дорогие подарки Флокхарт. – Это большая честь для меня!
– А скажи как мне Мартин Флокхарт, откуда у тебя прозвище?.. – поинтересовался король. – Их вроде бы дают в специфической среде. Так ведь?
– Так ваше величество… – с упавшим сердцем кивнул Флокхарт. Он стал опасаться что у него прямо сейчас могут отнять как подарки так и звание.
– Ты был разбойником?
– Было дело ваше величество…
– И стал охотником на этих самых разбойников?!
– Так точно ваше величество…
– Чудны дела… но раз ты встал на путь праведный то мы не смеем осуждать тебя за это. Ступай и служи дальше со всем усердием и честностью присущим настоящим подданным короны и короля.
– Благодарю ваше величество!
Флокхварт вернулся в угол откуда его выманил герцог во время представления королю. Мартин ожидал что и Мага наградят, ведь именно он по-настоящему и спас положение в битве, но этого не произошло.
– Почему так? – поинтересовался Мартин у магистра Джельфо.
– Потому что магов не награждают. Простые люди считают что незачем награждать того кто побеждает лишь магией и действительно, магам безразличны все эти материальные побрякушки вроде орденов, наградных лент и оружия. И хоть Сайзмор под эту категорию не совсем подпадает… он все же обладатель Силы и потому не является совсем обычным человеком.
– Понятно… – протянул Флокхарт, до конца так и не поняв, про что ему сейчас говорили, лишь уловив суть сказанного.
А пирушка тем временем продолжалась, гости веселились празднуя победу. (Хотя вторая армия потерпела поражение, и ее остатки лишь чудом смогли отступить под прикрытием магов и не стать стадом гонимым в земли гоблинов на убой в качестве мяса. Они даже не смогли похоронить своих погибших. Но это ясное дело, замалчивали).
Не стали веселиться лишь простолюдины, они поспешили покинуть празднество дабы не «смущать» своим присутствием господ (и не смущаться самим) и побыстрее похвастаться перед своими товарищами подарками, полученными из рук самого короля Рабата Второго.
23
Несмотря на восторги родных от полученных наград, следовало идти к своему капитану и отдать бронзовый знак лейтенанта как и приказывал герцог. Капитан жил в городе, в отдельной квартире, а не в палатке поближе к своим солдатам как многие из офицеров, что изначально для Мартина говорило не в его пользу.
Флокхарт постучал в дверь:
– Разрешите войти ваша милость?
– Заходи.
Какого же было удивление Мартина когда за столом в комнате он увидел своего нового капитана и узнал его. Им оказался тот самый дворянин в малиновом сюртуке, что столкнулся с ним на приеме у короля. Похоже дворянин тоже несколько растерялся увидев кого к нему принесло – героя войны, отмеченного самим королем и лейтенанта, звание которого теперь может забрать только сам монарх.
– Проходи… лейтенант, – проскрипел зубами сэр Венсант Крафт.
– Мартин Флокхарт, прибыл в ваше подчинение, сэр.
С этими словами Флокхарт положил на стол бронзовый лейтенантский знак и отошел на два шага назад, ожидая вопросов.
– Сколько в твоем отряде людей… лейтенант? – спросил капитан Крафт.
Судя по заминке слово «лейтенант» по отношению к простолюдину ему давалось с большим трудом.
– Всего сто двадцать человек, сэр… из них семьдесят три человека охотники за головами. Они закалены в боях в многочисленных стычках с разбойниками и в совершенстве владеют оружием мечом, копьем и арбалетом. Остальные ополченцы, приданы мне в усиление перед самым сражением капитаном Сармазом, сэр…
«Уж лучше бы он и остался моим капитаном», – с сожалением подумал Мартин. Сэр Крафт ему не нравился все больше и больше прямо таки на подсознательном уровне.
– Ладно, с этим понятно. Что ж, Его Величество даровало тебе звание лейтенанта и ты им будешь для своих людей. Лейтенант Морул из числа ополченцев даст тебе недостающих людей до полной роты… Обучи их всему чему успеешь за эти несколько дней что остались до нападения гоблинов. Разведка докладывает, что передовые отряды уже шныряют по близлежащим лесам, так что вскоре следует ожидать подхода их основных сил. Будьте готовы по первому сигналу сбора прибыть в город. Я уточню у герцога наш участок ответственности на городской стене и сегодня вечером покажу его тебе. Теперь можешь быть свободен… лейтенант.
– Слушаюсь сэр.
Мартин возвратился в лагерь.
– Ну как? – окружили его бойцы.
– Дерьмово…
– Тебя не оставили лейтенантом?
– Если вы в этом смысле то все нормально, я ваш лейтенант, причем указом самого короля. Дерьмово то, что гоблины уже где-то поблизости.
– Об этом уже известно всем и вся, – кивнул Хребет.
– Если так, то начинаем собираться переезжать в город прямо сейчас как некоторые другие отряды, не дожидаясь сигнала сбора. А то когда он прозвучит может уже оказаться поздно.
– Это правильно…
– Ну а что наш капитан? – снова спросил Хребет. – Как он тебе?
– Кстати о капитане, – кивнул Камень, – я тут кое чего разузнал…
– Ну и?! – почти хором вместе с Флокхартом спросили бойцы.
– Он родственник того самого Крафта, что позорно бежал из Журавлиной шеи.
– Дерьмо, – выдохнул Мартин.
То-то ему знакомой показалась фамилия этого капитана, но как-то за всей этой круговертью с награждением, представлением он об этом подумать не успел.
Ознакомительная версия. Доступно 18 страниц из 87