— Наверно, так же. — Она задумчиво разглядывала волны. — Вы действительно считаете, что она замыслила это с самого начала?
Майк пожал плечами:
— Может, и не с самого — во всяком случае, не совсем так, как это в конце концов вышло. Думаю, она смотрела на Ли как на возможность хорошо устроиться: выйти замуж за человека, который в состоянии обеспечить жене безбедную жизнь да еще и по полгода не бывать дома — должно быть, это ей казалось даром небес. Она считала, что есть ради чего стараться. А потом встретила другого, влюбилась в него и решила не отказываться ни от денег, ни от этого человека. Вам известно все, что случилось?
— Более или менее. — Трейси заколебалась. — Скажите, в тот вечер, когда я в первый раз оказалась на корабле, вы не дали мне встретиться с капитаном из-за моей внешности?
— Именно поэтому, — подтвердил он. — Я считал, что вас действительно направили на наш корабль, и понимал, что вряд ли смогу убедить шкипера оставить на борту женщину-врача, которая так выглядит. А ведь найти замену не так легко, и неизвестно, как команда восприняла бы нашу вынужденную задержку в порту. Вы же понимаете, насколько важно, чтобы капитану верили все без исключения.
Трейси повернулась спиной к океану и обвела взглядом огромного кашалота, которого только что подняли на борт. «Длиной не меньше пятнадцати метров», — машинально определила девушка. Это означало не меньше пятидесяти баррелей жира.
— Считаете, он не сумел бы сам принять это во внимание? — спросила она.
— Я не хотел рисковать. Вы очень сильно напоминали ему о том, о чем он хотел забыть, и это напоминание несколько месяцев постоянно находилось бы у него перед глазами. Я бы не стал упрекать его за то, что он отказался принять вас, но больше никто не понял бы такое решение. Как бы там ни было, теперь это дело прошлое, верно? Вы здесь по его собственному приглашению.
— Но он по-прежнему терпеть меня не может, — пробормотала Трейси.
Он ответил не сразу:
— Об этом я ничего не могу сказать. Нынче Ли предпочитает держать свои мысли при себе. — Старпом отошел от поручней. — Сегодня хочу съесть ленч пораньше и поспать пару часиков перед тем, как сменить Яна. А вы, наверно, подождете Креймера?
— Обычно мы ходим на ленч вместе, — рассеянно ответила Трейси. Когда Майк уже направился прочь, она внезапно добавила: — Майк, то, что вы сейчас мне сказали… дальше не пойдет.
— Если бы я думал иначе, то и рта бы не открыл.
— Но почему, Майк? — с настойчивостью спросила Трейси. — Почему вы мне это рассказали?
— Потому что вы хотели знать, — просто ответил он, улыбнулся и отсалютовал: — До встречи, док.
После его ухода Трейси еще долго стояла на том же месте, не замечая ни людей, работающих всего в нескольких шагах, ни сильного ветра, задирающего вверх длинные уши меховой шапки, которую ей одолжил Питер, норовя вовсе содрать ее с головы девушки. Судьба, как сказал Дон О'Малли. Впервые в жизни Трейси была готова поверить, что она действительно существует.
В этот день в столовой присутствовал незнакомый человек. Ли представил Трейси Грега Стрита, капитана и командора китобойного судна «Тигровая лилия», в двигателе которого обнаружились неполадки. Вновь прибывшему было за сорок. Он оказался мощного сложения, с огненно-рыжей шевелюрой.
— Я столько слышал о вашем новом судовом враче, что сам решил взглянуть, — широко улыбнулся Грег, протягивая ей мозолистую руку. — Как дела?
— Да в основном все спокойно, — ответила девушка с самым серьезным видом. — Неполадки серьезные?
— Еще немного, так бы оно и случилось. — Глаза его смеялись. — Вы хоть немножко разбираетесь в двигателях?
— Вряд ли. — Трейси разломила рогалик пополам, намазала маслом и, внезапно вспомнив, спросила: — Это вы доставили девятнадцатиметрового кита?
Стрит склонил голову:
— Виноват, мэм. Кто вам сказал о девятнадцати метрах?
— Я была поблизости, когда кита измеряли.
— А ты думал, он больше? — спросил Ли, и моряк кивнул:
— Да, метров двадцать с хвостиком, судя по тому, сколько места он занимал на палубе после того, как с него срезали хвостовые плавники. Должно быть, на этот раз зрение подвело меня.
— Но ведь вы побили рекорд! — возразила Трейси. — Насколько я поняла, до этого самый большой пойманный кит был длиной чуть больше восемнадцати метров.
— Верно. Помнишь, Ли? Ты был на борту «Лилии», когда мы его поймали.
— Кажется, шесть лет назад?
— Да, что-то вроде этого. — Взгляд Стрита снова вернулся к Трейси. — Похоже, вы много узнали о нашей профессии, да только, оставаясь здесь, главного все равно не увидите. Не хотите понаблюдать за охотой?
— Капитан, неужели вы предлагаете мне побывать на вашем судне? — удивилась Трейси.
— Звать меня Грегом, — отозвался Стрит. — Ну так что, согласны?
Невольно она повернулась к Ли, стоявшему с бесстрастным выражением лица.
— Н-не знаю…
— Думаете, босс не одобрит? Ну так давайте спросим. Что скажешь, Ли?
Взгляды мужчин скрестились, наступила тишина. У Трейси на щеках выступили два красных пятнышка. Как девушка ни пыталась скрыть, но она понимала: Ли заметил возмущение, охватившее ее оттого, что нужно спрашивать его согласия на посещение «Лилии».
Капитан Гаррат намеренно не торопился с ответом.
— Когда?
— Да хоть сегодня! Погода — лучше не бывает, добычи много. Один из наших ботов может забрать ее сегодня вечером.
Ли невозмутимо поглядел на девушку:
— Вам очень хочется поехать?
Откровенно говоря, особого желания она не испытывала, но признаваться в этом не собиралась.
— Если вы сможете отпустить меня, — так же невозмутимо ответила Трейси, и Ли слегка приподнял бровь:
— Вам лучше знать. Может ли нам понадобиться медицинская помощь в ближайшие несколько часов?
— Да нет, разве только произойдет несчастный случай.
Грег с интересом переводил взгляд с капитана на доктора и обратно:
— Значит, решено?
— Да ради бога, — последовал спокойный ответ. — Как ты только что сказал, наблюдать за охотой — незабываемое впечатление. Удачи вам, Грег.
— У меня предчувствие, что док принесет нам удачу. Вам хватит полчаса на сборы?
— Я потороплюсь. — Подавив волнение при мысли о том, что ей предстоит увидеть, Трейси улыбнулась капитану «Лилии». — Что мне взять с собой?
— Оденьтесь потеплее. Условия на борту «Лилии» гораздо суровее, чем на этой плавучей печке. Кто-нибудь из матросов даст вам непромокаемый комбинезон. Без него не обойтись, если вы хотите увидеть все от начала до конца.