Ознакомительная версия. Доступно 48 страниц из 239
в учебник (Прим. авт.).
4
«Ром, плеть и содомия – вот единственные традиции королевского флота». Цитата приписывается сэру Уинстону Черчиллю. Черчилль вообще-то не говорил этого. Это сделал его помощник Энтони Монтегю-Браун. Но позднее Черчилль признался, что сам бы хотел сказать эту фразу.
5
Князь по-английски и по-французски – princе.
6
Автор намеренно сгустил краски, приведя более поздние данные. Но только потому, что ранних просто не существует. А вообще загляните в книгу И. Г. Прыжова «История кабаков в России в связи с историей русского народа», издательство «Молодые силы» в Казани, 1913 год. Вот где страшно…
7
Основатель династии Каршадов Ага-Мухаммед-хан был убит в 1797 году в Карабахе собственными слугами во время подготовки к войне с Грузией.
8
Вокзал устроен иностранцем смутного происхождения Медоксом близ Рогожской заставы и Дурного переулка и являлся одним из модных мест. Имел недурной летний театр, после представления давался бал или маскарад, заканчивавшиеся ужином.
9
Названия карет по лондонской и парижской моде.
10
Картель – письменный вызов на дуэль.
11
Вторая Русско-Американская война 1897–1900 гг. началась с нападения САСШ на заокеанские территории РИ, что привело к временной их потере. Капитуляция САСШ подписана 15 января 1900 г. в Ново-Орловске (бывш. Новый Орлеан).
12
Vox pópuli vox Déi (лат. «Голос народа – голос Бога») – латинская поговорка, эквивалент русской пословицы «Глас народа – глас Божий».
13
Извините, друзья, миллион извинений! (фр.)
14
Дуван (от тюрк. divan – собрание, совет), у казаков – военная добыча. С момента зарождения казачества походы «за зипунами» и «ясырем» являлись одним из главных источников существования казачьих сообществ.
15
Papiеź – «папеж» (польск.) – папа римский.
16
Скромный партизанский священник не претендует на авторство фразы, в другом времени и другом мире приписываемой И. В. Сталину.
17
В реальной истории в некоторых полках неаполитанской армии оружие солдатам вообще не выдавали, чтобы многочисленные дезертиры наносили казне наименьший ущерб.
18
На Авиньонском мосту танцуют, на Авиньонском мосту танцуют, взявшись за руки (Пер. с фр.).
19
Уроки латыни остались в далеком детстве, и Денис Васильевич искренне считал себя автором сей сентенции.
20
Красная гвардия не имеет привычного деления на полки и состоит из батальонов, в достаточной степени автономных и самостоятельных для решения собственных задач.
21
Cochon (фр.) – свинья.
22
Запас оружия, провианта, амуниции, вещей для военных нужд; здание, место хранения подобных припасов (воен.).
23
Товарищ в гусарии считался младшим офицером, но его статус был выше, чем у обычных офицеров-драгун или офицеров-пехотинцев. Товарищи имели право не выполнять приказы офицеров негусарских полков.
24
Орден Красной Звезды учрежден императором Павлом Петровичем в 1803 году и пришел на смену ордену Святой Анны. Третья степень предназначалась для награждения офицеров до майора включительно. Награждения статских лиц не предусматривалось.
25
Многие узнают эту речь, произнесенную через сто тридцать пять лет после описываемых событий. Но разве не могли ее произнести в то время и в том месте? (Прим. авт.)
26
Авраам-Луи Бреге.
27
Аrmator (от лат. «вооружающий, снаряжающий») – судовладелец; лицо, эксплуатирующее морское судно безотносительно к тому, принадлежит ли оно ему по праву собственности или нет. Арматор снаряжает судно в рейс, снабжает средствами, нанимает экипаж, приглашает капитана и несет ответственность за действия последнего.
28
Педди – прозвище ирландцев.
29
Председатель Ллойда в описываемое время.
30
Лондонское королевское общество по развитию знаний о природе, в просторечии – Королевское общество (англ. Thе Royal Sociеty of London for thе Improvеmеnt of Natural Knowlеdgе).
31
Вильгельм I Завоеватель (фр. Guillaumе lе Conquérant).
32
«Не держитесь устава, яко слепой стены; в нем бо порядки писаны, а времен и случаев нет».
33
Это официальная и рекомендованная к распространению версия знаменитого высказывания императора Павла I. Документально же зафиксированное изречение гласит: «Какая-такая Европа, Михаил Илларионович? Да на х… я вертел твою Европу».
34
До сих пор здание парламента перед каждой церемонией торжественного открытия с тронной речью монарха обыскивают йомены (стражники), чтобы убедиться, что никакие современные Фоксы не спрятались в подвалах, хотя в данном случае это скорее костюмированный обычай, а не серьезная антитеррористическая мера.
35
В первой книге упоминается улица в Царьграде, названная в честь полковника Нечихаева. Это не опечатка – император сдержал свое обещание, и Михаил Касьянович вернул себе генеральский чин только через два года, после Бомбейской экспедиции.
Ознакомительная версия. Доступно 48 страниц из 239