Ознакомительная версия. Доступно 47 страниц из 234
в самой настоящей улыбке.
Она поклонилась мне в пояс – старомодным плавным движением, с царственной грацией – и сказала:
– Мало найдется смертных, которым достало бы отваги выступить против фоморов и их приспешников. Еще меньше – тех, кому достало бы мастерства выступить против них и победить. – Взгляд ее сделался серьезным, улыбка исчезла. – Приветствую вас, воин.
Дрезден знал бы, как реагировать на такую анахроничную тарабарщину. Я склонила голову в ответном поклоне и сказала:
– Спасибо.
– Кажется, мой работодатель у вас в долгу.
– Я сделала это не для него.
– Тем не менее то, что вы сделали, очень важно, – сказала она. – Уже второй раз фоморы попытались внедриться в Чикаго – и потерпели поражение. – Она немного помолчала, а потом добавила: – Если бы вы сказали ему, что хотите получить обратно свою работу, он бы сделал так, чтобы это произошло. Безо всяких дальнейших обязательств.
Долгую минуту я стояла молча и совершенно неподвижно.
А потом вздохнула, очень устало, и сказала:
– Даже если бы я была уверена, что он не попытается в итоге использовать это в качестве рычага… Если бы для меня этого добился Марконе, я бы этого не хотела. Я сама прокладываю себе путь.
Гард кивнула, пристально на меня посмотрела и снова оглянулась назад, в сторону склада.
– Есть еще одна возможность, которую вы могли бы рассмотреть. В «Монок секьюритис» всегда есть вакансии. Мой босс всегда рад тем, кто обладает надлежащим, – она поджала губы, – складом ума. Учитывая ваш опыт и навыки, вы, полагаю, могли бы добиться успеха в качестве одного из наших советников по безопасности.
– Чтобы работать на таких парней, как Марконе? – спросила я.
– Вам следует учесть, что это уже второе вторжение фоморов, – проговорила Гард ровным голосом. – И только за последние восемь месяцев в город пытались сунуться еще с полдюжины других. Все они были изгнаны благодаря действиям Марконе.
– Он раковая опухоль, – сказала я.
– Он держит слово, – ответила Гард, – а это, на мой взгляд, ставит его на ступеньку выше большинства ваших собственных начальников. И кем бы он ни был, он защитил этот город. Это немаловажный факт.
– Всякий хищник защищает свою территорию, – сказала я. – Проехали.
В ее глазах блеснуло веселое изумление, и она покачала головой:
– Ваддерунг определенно нашел бы вас интересной. Даже цвет волос у вас подходящий. Не удивляйтесь, если он когда-нибудь вас позовет.
– Это свободная страна, – сказала я. – Хотите сказать что-нибудь еще?
Гард повернулась, чтобы посмотреть на стремительно светлеющий горизонт на востоке, и перевела взгляд на пленников:
– Похоже, у вас тут все под контролем.
Я кивнула.
– По поводу места происшествия особо не беспокойтесь, – сказала Гард. – Вряд ли кто-нибудь когда-нибудь станет что-то разнюхивать в здешних местах.
На самом деле она имела в виду другое. Гард хотела сказать, что все улики – тела, патроны, оружие, вообще все – быстро исчезнут. В том, что касается уничтожения улик, люди Марконе были очень и очень хороши. В данном случае я, пожалуй, не возражала. Это защитит Уилла и Марси – они оба пролили там свою кровь, – да и меня, кстати, тоже.
И Гард не вынудила меня просить об этом.
Она подняла руку ладонью вверх – еще один из тех жестов, значение которых все забывают, за исключением одиночек, которые помешаны на своей работе, вроде Дрездена. Я ответила тем же. Она одобрительно кивнула, села в свой автомобиль и уехала.
Уилл подошел и встал рядом со мной, глядя ей вслед. Потом оба мы повернулись и стали смотреть, как над кромкой озера начинает подниматься солнце.
– Его действительно больше нет, – тихо сказал Уилл. – Я о Дрездене.
Я мрачно устремила взгляд на воды, которые, по всем рациональным признакам, поглотили жизненные силы Дрездена, и ничего не ответила.
– Вы думаете, она говорила правду? Марконе теперь тот, кто принял на себя главный удар?
– Вероятно, – сказала я, – до некоторой степени. Но она ошибалась.
– Ошибалась в чем?
– Дрезден не ушел, – сказала я и легонько коснулась рукой своего лба. – Он здесь. – Я коснулась слева обнаженной груди Уилла. – Здесь. Без него, без того, что он сделал за эти годы, ни вы, ни я не сумели бы этого осуществить.
– Не сумели бы, – согласился он. – Наверное, не сумели бы. Определенно бы не сумели.
– Есть множество людей, которых он обучал. Тренировал. Защищал. И он был примером. Ни один из нас никогда не сумеет стать тем, кем он был. Но вместе, может быть, у нас что-то и получится.
– Чикагская Лига справедливости? – чуть улыбнувшись, спросил Уилл.
– Чур, я за Бэтмена, – сказала я.
На мгновение его улыбка перешла в самую настоящую ухмылку. Потом он посерьезнел:
– Вы правда думаете, что нам удастся что-то сделать?
Я решительно кивнула:
– Мы возьмем на себя его работу.
– Если у вас получится, это будет ловкий трюк, – сказал Уилл.
– Если у нас получится, – поправила его я. – Мне понадобится помощник, Уилл. Кто-то, кому я доверяю. Вы.
Он помолчал с минуту, а потом кивнул:
– Я в игре. Но вы говорите о некоторых очень… э-э… несопоставимых личностях. Сколько времени вам удастся продержаться?
Мой ответ удивил даже меня.
– Пока не вернется Дрезден.
Уилл нахмурился:
– Вы действительно думаете, что это возможно?
Я покачала головой:
– Кажется, нет. Но… Голос внутри меня постоянно напоминает, что мы не видели тела. Пока не увижу…
Солнце взошло над горизонтом, мягко просвечивая сквозь окутавший озеро утренний туман, и омыло нас золотым сиянием, теплым и сильным. Мы обернулись, чтобы посмотреть на пленников; и как только свет коснулся их, они задрожали. Затем начали шевелиться. Первой поднялась Джорджия.
Уилл медленно, глубоко вздохнул, глаза его сияли.
– Пока не увижу, – тихо договорила я, – я не поверю, что он мертв.
Мы с Уиллом вместе направились к складу, чтобы позаботиться о благополучной доставке узников домой.
Примечания
1
«Вечная ночь» – роман американской писательницы Клаудии Грэй об академии вампиров.
2
Да, конечно (фр.).
3
Нет! (нем.)
4
Кэмпбелл, Джозеф (1904–1987) – американский писатель-мифолог, прославившийся своими работами по сравнительной мифологии и религии.
5
Сурт – правитель огненных великанов в германо-скандинавской мифологии.
6
Выбирающая убитых – перевод с др. – исл. слова valkyrja (валькирия).
7
Сейдрмадр – человек, практикующий сейд (древнескандинавское название магии).
8
Гезундхайт – будьте здоровы (нем.).
Ознакомительная версия. Доступно 47 страниц из 234