Ознакомительная версия. Доступно 11 страниц из 53
– Не могу, – ответила Лео. – Я уронила его в лужу, и оно размокло. На том, что от него осталось, и слова не разобрать. Боюсь, инспектор Ворт мне не поверил.
Джек огляделся по сторонам.
– Не понимаю, как преступник сюда пробрался? Когда мы пришли, дверь была заперта!
– Если это тот же вор, который украл картину из запертой выставочной галереи «Синклера», ему бы не составило труда пробраться к Лео, – пробормотала Лил.
– Надо что-то делать, – заявил Джек, нарезая круги по комнате. – Немедленно идём в полицию!
– Подожди… думаю, не стоит, – возразила Лил. – Лео пробовала обратиться к полиции – и вот пожалуйста, оказалась на путях. Кто бы это ни сделал, ясно, что намерения у него недобрые. Если сейчас пожаловаться полиции, Лео окажется в ещё большей опасности!
– А что ещё нам остаётся? Нельзя же притворяться, будто ничего не было! – возмутился Джек.
– Этого я и не предлагаю, – отмахнулась Лил. – А говорю, что надо всё обдумать, прежде чем носиться как ненормальные.
– К тому же это касается не только меня, – сказала Лео. – В записке говорилось, что моим друзьям тоже угрожает опасность. То есть тебе, Джек, Конни и Смитти.
– Но правильнее всего будет пойти в полицию.
– Ох, жалко, Софи здесь нет! – со вздохом произнесла Лил. – Она куда лучше меня разбирается в таких вещах. Послушай, Джек, нельзя во всём полагаться на полицию. Вдруг нам не поверят, прямо как тот констебль в метро? Или решат, что письмо написала сама Лео? Надо немного выждать – только тогда у нас будет шанс выяснить, кто за этим стоит. Можно поговорить с Софи и с мистером Макдермоттом, частным детективом, – он наш друг. Он и раньше нам помогал, и ему мы доверяем. Он поможет нам защитить Лео!
– Но… Лил… – нетерпеливо ответил Джек. – Не знаю, насколько это разумно. Да, ты и твои друзья считаете, будто вы – детективы, но то, что происходит сейчас… Это опасно.
– Опасно! Вот это да! Как будто ты в этом что-то понимаешь! – вспылила Лил. – Этим летом убили одну девушку, и мы с Софи еле выбрались из переделки живыми, а ты тем временем слонялся по Оксфорду! Я прекрасно понимаю, что это опасно, поэтому и подхожу к вопросу серьёзно и думаю головой!
Джек хотел было возразить, но Лео его прервала.
– Пожалуйста, хватит спорить, – прошептала она; голова разрывалась на части. – Я не готова сегодня идти в полицию. Мне хочется только одного – выспаться. Утро вечера мудренее.
Джек посмотрел на неё с сочувствием.
– Ну что ж… Ничего страшного не случится, если мы подождём до утра.
– После такого кошмара тебе просто необходимо отдохнуть, тогда и чувствовать себя будешь лучше, – согласилась Лил. – Только здесь тебе оставаться нельзя.
– Почему? – спросил Джек, а Лео взглянула на неё с ужасом.
Лил посмотрела на брата как на круглого дурака.
– Сам подумай. Кто-то пробрался сюда и оставил прощальную записку. Этот человек знает, где Лео живёт. Может, у него даже есть ключ! И он же хочет, чтобы она исчезла. Когда преступник поймёт, что его план не сработал, он вернётся закончить начатое. Вот почему здесь опасно. Сегодня переночуешь у меня, Лео. Там тебе ничего не грозит. В кебе мы быстро туда доедем.
Лил потянулась за шляпкой и перчатками, не дожидаясь ответа. Лео наблюдала за ней в растерянности. Некогда уютная комната стала казаться ей зловещей после того, как Джек нашёл поддельную записку. Головная боль усиливалась с каждой минутой, и в ушах звенело. Лео слышала, что Лил с Джеком продолжают что-то говорить, но не уловила ни словечка. Наконец все поднялись, Джек спрятал письмо в карман, помог Лео встать с кресла и подвёл её к двери.
– Куда мы идём? – Лео собственный голос показался чужим. Он звучал глухо и странно.
– Ты ночуешь у меня, забыла? – сказала Лил.
Её лицо поплыло перед глазами. Лео оступилась на лестнице и чуть не упала, но её поймали чьи-то руки.
– Знаешь, – раздался голос Лил, – тот, кто пытался убить Лео, мог проследить за нами. Вдруг теперь он ждёт нас на улице?
– Не говори ерунды. Ты пугаешь Лео, – ответил Джек.
Тени сгущались всё сильнее, пока брат с сестрой вели Лео – больную, испуганную и жутко уставшую – через дверь и дальше, в ночь.
* * *
Пару минут спустя Джек посадил Лео и Лил в кеб и даже дал кучеру шестипенсовик на чай, чтобы девушки доехали до дома в целости и сохранности. Развернувшись, он быстро зашагал в сторону полицейского участка, сжимая в кулаке письмо, лежавшее в кармане его пальто.
Было очевидно, что Лео потрясена случившимся. У него никогда не было такой подруги – она сильно отличалась от ребят из института и парней, с которыми Джек общался в Оксфорде, и ему отчаянно хотелось её защитить. Поэтому он решил отнести письмо в полицию. Что бы Лил ни говорила, Джек знал: так будет лучше.
Он свернул на узкую улочку, и вдали показались синие огни полицейского участка. Пожалуй, надо обратиться к этому Ворту, инспектору, который расследует ограбление. Рассказать ему всё как на духу, показать фальшивую прощальную записку. Вдруг в полиции сумеют найти преступника по почерку или отпечаткам пальцев на бумаге?
Вдруг Джек услышал за спиной шаги, но слишком поздно. В него влетело что-то твёрдое и тяжёлое. Юноша поскользнулся и упал на булыжную мостовую лицом вниз. Он застонал от боли. По карманам у него кто-то рыскал. Джек попытался встать и отбиться, но в нос ему ударил кулак в перчатке, и мир заволокла тьма.
Глава четырнадцатая
Лео проснулась в холодном поту. Ей снилась пустая платформа метро, рука в красной кожаной перчатке, стремительная поездка в кебе, грохотавшем по ночному Лондону. Она открыла глаза в совершенно незнакомой комнате. Её кровать стояла на небольшом пустом чердаке, а из окошка в крыше лился мягкий свет осеннего солнца. Стены и кровать были белыми, на деревянной табуретке неподалёку от неё вылизывала лапку белая кошка.
Наконец Лео заметила, что на краю постели сидит девочка в полосатом платье с передником, её длинная чёрная косичка лежала на плече. Лео резко села, и всё тело заныло от боли. Она поморщилась и откинулась на подушки.
– Извини, если я тебя напугала, – сказала девочка. – Мама сказала, что надо тебя разбудить, чтобы ты не спала слишком долго. Вот, я заварила тебе чаю.
Она бережно передала Лео кружку горячего, ароматного чая. Лео машинально взяла кружку, руки ощутили тепло.
– Ты Мэй, – вдруг сказала она: к ней вернулись воспоминания о прошедшей ночи. Маленькую китаянку звали Мэй, её родителей – мистер и миссис Лим, а старшего брата – Сун. Они жили над небольшим магазинчиком.
Когда девушки сели в кеб и попрощались с Джеком, Лил, к большому удивлению Лео, дала кучеру не свой адрес, а другой, и они приехали к дому миниатюрной светловолосой девушки – Софи. Софи села к ним в кеб, и какое-то время они с Лил встревоженно перешёптывались, сидя напротив изнурённой и молчаливой Лео. В памяти всплыли обрывки их беседы: «Возможно, нас преследовали». – «Скорее всего, она всё ещё в опасности. Мы должны спрятать её в самом надёжном месте». – «На семью Лим можно положиться. И никто не догадается искать её в Чайна-тауне».
Ознакомительная версия. Доступно 11 страниц из 53