— Конечно, передам.
Келли подождала, пока они уехали, быстро поднялась в свою комнату и начала собираться, чтобы успеть уехать до возвращения Кеда.
Кед услышал шаги, приближающиеся к палате, и подумал, что Келли вернулась.
— Папа, мама. Как вы оказались здесь так скоро?
— Мы выехали вчера утром, — ответил отец. У твоей мамы было нехорошее предчувствие…
— И я оказалась права. — Луиза подошла к постели Джекоба. Старик дремал. — С ним все будет в порядке?
— Да. Врачи сказали, что уже завтра он сможет вернуться домой.
— Насколько это серьезно? — спросил отец.
Луиза посмотрела на мужа:
— Любая ситуация, когда человек оказывается в больнице, серьезна. — Она села на стул около кровати больного и как бы между прочим заметила:
— В доме была женщина.
Глаза Кеда загорелись надеждой: значит, она все-таки не уехала!
— Это Келли, — стараясь не выдать волнения, сказал он. — Она заботилась о Джекобе, пока он болел.
— Заботилась о Джекобе? Он что, болел, прежде чем это случилось?
— Он простудился. Хотя я подозреваю, что он симулировал, чтобы удержать Келли на ранчо.
Родители Кеда обменялись удивленными взглядами.
— Зачем ему это было нужно? — спросил отец.
— Она понравилась ему, — уклончиво ответил Кед.
— А как тык этому относишься? — спросила мать.
— Она рыжеволосая, к тому же писательница, — ответил Кед, будто это все объясняло.
— Кажется, я читала ее книги, — заметила Луиза.
— Так она еще на ранчо? — как можно беспечнее спросил Кед.
— Она собиралась уезжать, когда мы приехали, — ответил Зак. — Думаю, уже уехала.
— О! — Кеду показалось, что кто-то невидимый, но сильный больно ударил его в грудь.
— Интересно, — внимательно наблюдая за сыном, спросила Луиза, — как эта Келли Уокер оказалась у нас на ранчо?
— Ну, это длинная история… — попытался уклониться Кед.
— А у нас много времени, — резонно заметила мать.
Что ж, рано или поздно все равно пришлось бы рассказать, и Кед быстро протараторил, как нашел ее в машине на обочине, как Джекоб настоял, чтобы Кед сопровождал ее в город, а потом забрал автомобиль на ранчо. А потом заболел или сделал вид, что заболел.
— Да, Джекоб — хитрец, — заметила Луиза.
— А что, она действительно хотела, чтобы ты позировал для обложки ее книги? — Отец Кеда, как ни старался, не мог скрыть смешинки в глазах.
— Ты должен был согласиться, — заметила Луиза.
Кед и Зак уставились на нее.
— Что ты такое говоришь? — почти закричал Кед. — Да я стал бы посмешищем для всего рода человеческого!
Луиза пожала плечами:
— Готова держать пари, что ни один мужчина, по крайней мере в этом городе, не упустил бы такой шанс!
Зак отрицательно покачал головой:
— Не слушай маму, сын, ты поступил правильно.
— Нет, не правильно!
Это сказал Джекоб, и три пары глаз обратились на старика.
— Почему же это? — недовольно спросил Кед.
— Потому что это дало бы тебе больше времени побыть с Келли. А теперь ты ее потерял.
Навсегда.
— Но я ей был не нужен! — возразил Кед. Ей нужна модель для обложки ее книги!
Джекоб насмешливо фыркнул:
— Ты что, ослеп? Я старик, но и я заметил, как она смотрела на тебя. — Джекоб выдержал паузу и вздохнул. — И как ты смотрел на нее!
Кед замотал головой:
— Но, дедушка…
Джекоб посмотрел мимо него.
— Зак, что вы здесь делаете?
— Ты же знаешь Луизу. У нее возникло неприятное предчувствие, и она настояла, чтобы мы вернулись домой раньше.
— Ах, ведьма действует. — Джекоб улыбался.
Луиза подошла к нему и взяла его за руку:
— Говори что хочешь, но я опять оказалась права.
Сжав ей руку, Джекоб кивнул:
— Хорошо, что вы здесь. Может, хотя бы вам удастся вразумить вашего упрямого сына.
— Боюсь, я ничем не могу помочь. — Луиза посмотрела на Кеда. — Я начинаю думать, что это бесполезно. Внуков мне, видимо не дождаться.
— Прекрати жаловаться, мама, — сказал Кед, Гейл облагодетельствовала тебя четырьмя за последние пять лет.
Луиза кивнула:
— Но она не может иметь больше!
Кед едва не рассмеялся.
— Прекрати волноваться, Луиза, — посоветовал ей Джекоб. — Я видел Келли в своих видениях еще за день до того, как она приехала на ранчо. Она его судьба, а еще никому не удавалось идти против судьбы. Она предназначена для него.
Кед впился взглядом в прадеда:
— И ты думаешь, это правда?
— Ты и сам знаешь, что это правда.
Кед подумал, что действительно до этого момента был слепым. И не понимал, что Келли — его единственная женщина! Только его!
Для него! Навсегда! Ему нравилось в ней все как она краснеет, как говорит, дерзит, улыбается. Он восхищался ее внешностью, ее душой.
И она возбуждала в нем не только страсть, волновала не только плоть! Она подарила ему способность любить.
Да, Джекоб был прав.
Быстро поднявшись, Кед чмокнул мать в щеку, пожал руку отцу, похлопал по плечу прадеда и выбежал из больницы.
Ему многое надо было обдумать и решить, чтобы избежать страшного приговора «слишком поздно».
ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ
Келли сказала себе, что не будет плакать.
Не должна. Он не стоит ни одной ее слезинки и, тем более, рыданий. Но не могла остановиться. Сквозь слезы она почти не видела дорогу и понимала, что быть за рулем в таком состоянии крайне опасно.
И как она могла быть такой дурой? На что вообще надеялась? Ведь это Джекоб предложил Кеду сопровождать ее в Вирджинию, Джекоб велел отбуксировать машину на ранчо, надеясь удержать Келли еще несколько дней.
Это Джекоб предложил Келли и Кеду пойти на танцы. Это Джекоб хотел, чтобы она была с Кедом.
Как она сразу не поняла, что все идеи по поводу их совместного времяпрепровождения исходили от Джекоба, а не от Кеда?
Конечно, нельзя сказать, что вся ее поездка оказалась бесполезной тратой времени. Она получила желанную награду на конференции, чуть-чуть пожила на настоящем ранчо и познакомилась с таким замечательным человеком, как Джекоб. Она обязательно сделает его героем своей следующей книги. И надо будет обязательно послать Джекобу экземпляр этой книги, с автографом.