— Прекрасно. — Делорес расплылась в улыбке.
Ричард понял, к чему Делорес ведет, но подождал ее объяснений. Делорес не смутилась.
— По-моему, очень хороший возраст. Вы уже знаете, чего хотите, и при этом достаточно молоды, чтобы иметь выбор.
— Надеюсь. — Молли встала. — Пойду налью себе еще кофе.
- Ты опять припрятала сладости? — шутливо пожаловался Альберт. — А мне? И Ричарду?
Что ж, Ричард был не прочь получить сладости. Вернее, одну — по имени Молли Содерлинг.
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
Пить кофе на кухне собралась целая компания; Молли, Ричард, Альберт и Делорес. Вошел Тоби.
— Молли, я пытаюсь разбудить бабушку, а она не встает.
Молли вскочила:
— Пойду ее проведаю.
— Бабушка просто устала, — сказал Ричард мальчику. — Зачем она тебе?
- Она сказала, чтобы я к ней пришел, когда проснусь, и она мне почитает.
— О, верно, — сказала Молли. - Элизабет нашла книгу, которую вы, Ричард, любили в детстве, и решила почитать ее Тоби. Все-таки пойду ее проверю. — И Молли ушла.
- Бабушка заболела? — обеспокоенно спросил Тоби.
- Если это так, Молли поймет, ведь она медсестра.
Ричард видел страх в глазах Тоби, но не спешил его разуверять — он и сам встревожился. После смерти отца мать была в глубокой депрессии, с приездом Тоби оживилась, но может быть, она пере-
трудилась
Молли положила телефонную трубку. Постучав, вошла Луиза.
— Что с ней? — шепотом спросила она.
- О, Луиза, вы вернулась. По-моему, у нее грипп. Я поговорила с ее врачом, надо дать лекарство. Вы знаете, что она принимает?
— Да, сказать Альберту, чтобы принес?
— Пожалуйста. И еще — в доме есть тайленол? У нее температура и болит голова.
— Есть, мадам. — Луиза кинулась в ванную и принесла таблетки и стакан воды. Молли взбила подушки и помогла Элизабет принять лекарство. Луиза ушла, а Элизабет прошептала:
— Где Тоби?
- Внизу, о нем не беспокойтесь. Почему вы не сказали, что плохо себя чувствуете?
— Я думала, посплю и все пройдет. Что со мной?
— Похоже на грипп. Врач сказал, что выпишет таблетки, которые помогли некоторым его пациентам. Но дней пять вы проболеете.
— А как же Рождество?!
- Вообще-то Рождество только через неделю, к тому времени вы будете на ногах.
— Но я хотела кое-что купить к Рождеству.
- Я за вас куплю, или Ричард. Не надо беспокоиться о таких вещах.
- Наверное. Но я хотела почитать Тоби книжку, которую любил Ричард!
- Давайте я почитаю ему в вашей комнате, а вы будете смотреть на его реакцию. Хорошо? А сейчас спите, я еще зайду попозже. - Молли вышла и чуть не наткнулась на Ричарда, но он удержал ее сильными руками.
- Как мама?
- Я дала ей тайленол, и она опять заснула. — Что же он не отпускает ее?
- Хочу сказать вам спасибо за то, что вызвали врача.
- Пожалуйста. — Она отступила, и он опустил руки. — Через несколько дней она будет здорова. Надо, чтобы Альберт достал маски — я хочу, чтобы вы надевали маску, когда к ней заходите.
— Это необходимо?
— Не помешает. Она беспокоится о подарках. Я бы с радостью за нее купила, но вы сможете лучше помочь в этом отношении.
— Ладно. Когда она проснется, я с ней поговорю.
Молли кивнула и собралась уходить.
— Вы куда?
— Нужно составить список того, что необходимо Элизабет.
— Если Альберт уже уехал, я сам схожу. У меня в офисе есть бумага и ручка, заходите. — Он открыл дверь офиса. Она пожала плечами и вошла. Комната оказалась замечательной — со множеством книг на полках, огромным столом и кожаным диваном, возле которого стоял кофейный столик. Молли села на диван, Ричард принес ей бумагу и ручку и сел рядом.
Немного нервничая из-за его близости, Молли составила список.
— Вот. Знаете, если Альберта нет, мы можем пойти вместе, только проведаем Тоби.
Они нашли Тоби на кухне; Альберта не было, видимо, он уже уехал. Ричард сказал Делорес, что собирается в магазин.
— Хочешь со мной, Тоби?
— Да! — обрадовался Тоби.
— Что ж, мы, мужчины, уже готовы. — Ричард взял Тоби за руку.
— Вы, мужчины? — хмыкнула Молли. Ричард свободной рукой подцепил ее под локоть.
— Идемте, леди, а то мы уедем без вас.
Прогулка в магазин понравилась всем троим. Ричард хотел купить все, что нужно для матери, но также побеспокоился о том, чтобы у Тоби было чем заняться, и купил пазлы и видео, а когда хотел добавить в корзину настольную игру, Молли дернула его за рукав и шепнула: «Санта». Он понял и положил игру на место.
— К тому же вы купили уже достаточно. Не хотите же его избаловать? — с ехидным видом сказала Молли, отомстив за утренние нападки.
Продавец посмотрел на Тоби и сказал:
— Не горюй, парень, все родители об этом спорят.
— Но они не...
— Не спорят, — перебил его Ричард. — Мы просто стараемся сделать так, как надо, правда, голубушка? — Он посмотрел на Молли.
— Правда, голубчик. Тоби, пора возвращаться.
— Мы же не купили книгу, которую ты хотела мне почитать!
— «Паутина Шарлотты»? Может быть, ее принесет Санта, так что давай подождем.
По дороге к машине Тоби шел впереди, и Ричард взял Молли за руку.
- Похоже, Санта уже потрудился. Я и не знал, что мама сделала покупки.
- Вы ничего не знаете, — сказала Молли, не глядя на него.
Ричард уставился на нее. Она умалчивает о подарках на Рождество? Наверное, мать не велела говорить.
Дома Молли попросила Ричарда отнести увлажнитель воздуха в комнату матери и взяла для нее у Делорес стакан сока.
— Как вы думаете, она захочет что-нибудь поесть? — спросил Ричард.
— Не думаю, — ответила Делорес. — Я дала ей консервированный суп, и на плите готовится куриный суп.
Перед тем как войти к Элизабет, Молли напомнила ему о маске.
— А вы? — Он выдернул из пакета маску.
— Я уже к ней заходила, мне ничего не будет.
Через две минуты в комнате Элизабет уже работал увлажнитель, и вскоре Ричард заметил, как у спящей матери изменилось дыхание — стало легче, свободнее. Молли, приподняв ей голову, дала попить, и после двух глотков она снова заснула.